52 resultados para Literary Adaption.
Resumo:
The Premio Cervantes, one of the most prestigious prizes awarded for literature in the Spanish language, was established in 1976 as Spain negotiated the Transition to democracy in the post-Franco era. This article examines the context in which the prize was created and subsequently used to negotiate inter-continental relations between Spain and Latin America. The article highlights the exchanges of economic, political and symbolic capital which took place between the Spanish State, its representative, the King of Spain, and winning Latin American authors. Significantly, the involvement of the Spanish State is shown to bring political capital into play in a way that commercial prizes do not. In so doing, the Premio Cervantes gives those formerly at the colonial periphery the opportunity to speak out and negotiate the terms of a new kind of relationship with the former colonial center.
Resumo:
The charge of »Ressentiment« can in today's world – less from traditionally conservative quarters than from the neo-positivist discourses of particular forms of liberalism – be used to undermine the argumentative credibility of political opponents, dissidents and those who call for greater »justice«. The essays in this volume draw on the broad spectrum of cultural discourse on »Ressentiment«, both in historical and contemporary contexts. Starting with its conceptual genesis, the essays also show contemporary nuances of »Ressentiment« as well as its influence on aesthetic and literary discourse in the 20th century.
Resumo:
As a consequence of the accelerating technological development and the impact of cultural globalisation, the transnational aspects of the process of adaptation have become increasingly crucial in recent years. To go back to the very beginnings of the twentieth century and research the historical connections between popular literature, theatre, and film can shed greater light on the origins of these phenomena. By focusing on two case studies from turn-of-the-century crime fiction, this paper examines the extent to which practices of serialisation, translation, and adaptation of literary works contributed to the formation of a transnational market for popular culture. Ernest W. Hornung’s A. J. Raffles and Maurice Leblanc’s Arsène Lupin were the heroes of two crime series that were immediately translated, imitated, and adapted into countless theatrical plays and films all over the world. Given the resemblance between the two characters, the two franchises frequently ended by overlapping. Their ability to move from a medium to another as well as from a country to another was the result of the logic of ‘recycling, remaking, retelling’ (Brian Naremore) that guides not only the process of adaptation but also the creation of any work of popular culture.
Resumo:
War and Memory international conference- Poetics after ’45,
QUB, Belfast, June 2008
Resumo:
War and Memory Research Seminar
QUB, Belfast, December 2009
Resumo:
In this article I consider the debate over whether line 1520b ought to be read as the emended “hond sweng” or the scribal “hord swenge.” It is a small point philologically but it raises interesting cultural and literary questions about the attitude of the Beowulf poet to arms and armour, to aggressive and defensive war gear, and to swords in particular. It has widely been assumed that swords are important in Beowulf and yet, the question of what their significance might be has received very little attention. Throughout the poem the hero is plagued by breaking, melting, and failing swords. He borrows, finds, and is given swords but unlike other English and Germanic heroes he is never identified with a single, great sword. I suggest that this is because, ultimately, Beowulf is conceived as a hondbana, a designation which has implications for what kind of a hero he proves to be.
Resumo:
Little research has examined the impact of being an accompanying spouse on British military foreign postings. The aim of this qualitative study was to investigate the experiences of 13 military spouses from 11 different overseas locations. Data were collected via an online forum and thematic content analysis was conducted. Key findings revealed that, regardless of the location, reactions to overseas posting varied considerably and were related to the military spouse's personality and personal circumstances, as well as their relationship with family, husband and their support networks. Spouses experienced a loss of control over their lives that was in some cases psychologically distressing. The findings corroborate and extend the findings from a previous study that was limited to one location, further highlighting the need for pre-established support resources from the military and healthcare professionals to be readily accessible for all military spouses. Importantly, such support provision may also facilitate the military spouse in regaining some control over their everyday life, enhancing their well-being and the experience for the family.
Resumo:
In the last half of the nineteenth century, the folding fan was phenomenally popular in France. The accessory was a ubiquitous component of women’s dress, yet it also attracted the attention of some prominent collectors and Orientalists as well as acquiring an importance in the art and literature of the period. In many plastic works and literary texts devoted to it, the fan retains a link with femininity, and particularly with feminine sexuality, even as its identity as an art object is emphasized. Octave Uzanne’s L’Éventail (1882), a self-professed literary history of the fan, exemplifies this dualistic treatment as it presents the fan both as a titillating intimate companion of women and as a literary and (although to a lesser extent) art historical subject. This article focuses on Uzanne’s treatment of the fan’s early history in the Far and Middle East. By comparing his text with other contemporary histories of the fan, it demonstrates that the “history” of the accessory may be more accurately described as a mythology.
Resumo:
Martin Garrett, The Palgrave Literary Dictionary of Shelley (Palgrave, 2013).