32 resultados para Cross-cultural studies
Resumo:
BACKGROUND: Asthma management guidelines advocate a stepwise approach to asthma therapy, including the addition of a long-acting bronchodilator to inhaled steroid therapy at step 3. This is almost exclusively prescribed as inhaled combination therapy.
AIMS: To examine whether asthma prescribing practice for inhaled combination therapy (inhaled corticosteroid/long-acting β2-agonist (ICS/LABA)) in primary care in Northern Ireland is in line with national asthma management guidelines.
METHODS: Using data from the Northern Ireland Enhanced Prescribing Database, we examined initiation of ICS/LABA in subjects aged 5-35 years in 2010.
RESULTS: A total of 2,640 subjects (67%) had no inhaled corticosteroid monotherapy (ICS) in the study year or six months of the preceding year (lead-in period) and, extending this to a 12-month lead-in period, 52% had no prior ICS. 41% of first prescriptions for ICS/LABA were dispensed in January to March. Prior to ICS/LABA prescription, in the previous six months only 17% had a short-acting β2-agonist (SABA) dispensed, 5% received oral steroids, and 17% received an antibiotic.
CONCLUSIONS: ICS/LABA therapy was initiated in the majority of young subjects with asthma without prior inhaled steroid therapy. Most prescriptions were initiated in the January to March period. However, the prescribing of ICS/LABA did not appear to be driven by asthma symptoms (17% received SABA in the previous 6 months) or severe asthma exacerbation (only 5% received oral steroids). Significant reductions in ICS/LABA, with associated cost savings, would occur if the asthma prescribing guidelines were followed in primary care.
Resumo:
This collection explores the central importance of values and evaluative concepts in cross-cultural translational encounters. Written by a group of international scholars from a diverse range of linguistic and cultural backgrounds, the chapters in this book consider what it means to translate cultures by examining core values and their relationship to key evaluative concepts (such as authenticity, clarity, home, honour, or justice) and how they influence the complex multidimensional process of translation. This book will be of interest to academics studying cross-cultural and inter-linguistic interactions, to translators and interpreters, students of translation and of modern languages, and all those dealing with multilingual and multicultural settings.