23 resultados para Pradt, M. de (Dominique Georges Frédéric), 1759-1837.
Resumo:
Average longevity of the mountain hare (Lepus timidus L., 1758) has been estimated at nine years in the wild (Macdonald D. and Barrett, P. 1993 Mammals of Britain and Europe. Harper Collins Publishers, London) with a maximum recorded age of 18 years for one marked animal (Angerbjörn, A. and Flux, J. E. C. 1995 Lepus timidus. Mammalian Species 495: 1–11). However, the longevity of the Irish hare (L. t. hibernicus Bell 1837) is entirely unknown. A total of 14 Irish hares was trapped and tagged at Belfast International Airport, Co. Antrim from February to April 2005. The sex, age (juvenile or adult) and weight of each animal were recorded. Adults were taken as those individuals >8-10 months old defined by the fusing of the notch between the apophysis and diaphysis of the tibia and humerus (Flux, J. E. C. 1970 Journal of Zoology 161: 75-123). Individual identification was made by a system of colourcoded ear tags (Roxan iD Ltd. Selkirk, Scotland) being inserted in the centre of the pinna of each ear. Each ear tag (6 × 34 mm) and puncture site was disinfected with 70 per cent ethanol prior to insertion. An adult male, #001/002 ‘Blue/Blue’, was tagged on 3 March 2005 weighing 3.8 kg and was sighted during a return site visit on 4 April 2007. An adult female, #026/003 ‘Green/Yellow’, was tagged on 15 April 2005 weighing 4.0 kg and was sighted during return visits on 25 March 2010 and 19 October 2010. The latest possible date of birth for both individuals was spring/summer 2004. Consequently, they were at least 3 years and 6.5 years old, respectively. This is the first record of minimum Irish hare longevity in the wild. These observations suggest that ear tagging does not compromise animal welfare and is an effective means of long-term monitoring. Future research may utilize capture-mark-recapture methods.
Resumo:
This article examines how in post-war France slang became a byword for the noir genre. It considers the mechanisms, models, networks and translators' practices which set the tone for the "Série Noire”, whose influence, both written and on the screen, had, within a decade, become, a "mythology" studied by Roland Barthes. It argues that this use of slang is redolent of the inauthenticity which characterises this stage in the reception of the Noir genre in France. It is certain that this artificial French slang is far from devoid of charm, or even mystery. But it tends to depreciate and deform the translated works and seems to be the hallmark of an era that might have defined and acclimatised Noir fiction in France, yet remains one which has not fully understood the gravity of its purpose. While such translations seem outdated nowadays (if not quite incomprehensible ), original works written at the time in French by writers inspired by the model of " pseudo- slang" and the fashionability of American popular culture have benefited from them. In this very inauthenticity, derivative novels have found a licence for invention and freedom, with authors such as Cocteau hailing it as a revival of the French written language. We see here how the adventures of Commissaire San Antonio, by Frédéric Dard constitute the best examples of this new creativity in French and draw upon a template set for the reception of American literature