57 resultados para Somali writings


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article examines the travel writings and medical work in India of Lady Hariot Dufferin, Vicereine of India between 1884 and 1888. Lady Dufferin accompanied her husband, the Viceroy Lord Dufferin, through various social and political engagements in India, and carved her own niche in colonial and postcolonial history as a pioneer in the medical training of women in India. The article examines her travel writings on India and explores the nature of her complicity in the Raj, as well as the gendered nature of the separate public role she created for herself in relation to her 'zenana work' in providing medical care for the women of India. The author suggests that, through her work, Lady Dufferin challenges and extends the theoretical paradigms of postcolonialist and feminist critiques of empire.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article argues that, when a printed page is initially orally generated and then transcribed, either at the time or on a subsequent occasion by a listener or an interlocutor, there are important critical implications for the “I” of the account. It takes as a case study Anna Trapnel's first published works. Appearing within a few weeks of each other in 1654, The Cry of a Stone and Strange and Wonderful News are both mediated texts, large parts of which depend on the agency of a relater. The article begins by examining the textual traces of the relater, arguing for the centrality of his role and other agencies in the shaping of the works which bear Trapnel's name. Situating itself in relation to a current orientation in feminist autobiographical theory that places emphasis on the external requirement to narrate one's life, rather than on the spontaneous production of autobiography by an inner self, the article emphasizes notions of coaxing, witnessing and intersubjectivity to point up an appreciation of women's life writing as a species of cultural production in which various historical actors—male and female—participate. This dialogic process, which persists into the afterlife of transcription, owes part of its genesis to the political vagaries of 1654 and precipitates two contrasting—but equally “authentic”—versions of Trapnel's life and self. Mapping this movement, discussion concentrates on the ways in which a critical confrontation with women's oral narrative is as much an activity of disentangling as it is of reconstructing, an activity which is revealing of the extent to which a spectrum of social and cultural networks participates in and facilitates the female writing act.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Review by Emma A. Wilson, Milton Quarterly 49.1 (March, 2015), 54-59:

‘This volume provides an invaluable new perspective on both Milton’s neo-Latin poems and also the major vernacular poetry by insisting politely but firmly upon the bilingualism of their author and the manifest effects of that bilingualism upon style and intertextuality in his corpus. Through a dextrous combination of manuscript research, modern understandings of bilingualism, and crucially meticulous and demanding close readings, this volume succeeds in vivifying a wealth of new relationships between Milton’s neo-Latin works and his vernacular poems … Haan is expert in probing and elucidating the multiple linguistic and cultural lenses through which Milton projects his work, and the resulting volume brings a new set of historical contexts and consequences for both the major and minor texts, whilst also more importantly furnishing an exciting new method with which to approach these works as a whole ... Haan's linguistic expertise and meticulous archival research combine to create a critical work in which discoveries gradually accumulate and speak to one another in very specific, nuanced dialogues between chapters ... opening up exciting new reading vistas ... The final two chapters, in which Haan harvests some of the fruits of her considerable and fantastic labor in the archives and in current linguistic research into bilingualism, bring to light fresh perspectives on some of Milton's major published poetic works.’


Both English and Latin: Bilingualism and Biculturalism in Milton’s Neo-Latin Writings (2012) (Back Cover):

Gordon Campbell, University of Leicester:
‘Estelle Haan is the world’s foremost authority on Milton’s Latin poetry, and probably the most distinguished student of that poetry in the history of critical commentary. This is a work of extraordinary authority written by a scholar at the height of her powers. In short, this is a terrific book, elegant and informative.’

Anne Mahoney, Tufts University:
‘This book ssucceeds in presenting Milton's poetry as a single, unified body of work. Its biggest strength is the many close readings of Milton's Latin verse as engagements with classical Latin literature. In addition to introducing the Latin verse to new readers, it provides a new approach to Paradise Lost, one that accounts for one of the difficulties of Milton’s text—its language—in a novel way.’


Abstract:

Both English and Latin examines the interplay of Latin and English in a selection of John Milton's neo-Latin writings. It argues that this interplay is indicative of an inherent bilingualism that proceeds hand-in-hand with a self-fashioning that is bicultural in essence. Interlingual flexibility ultimately proved central to the poet of Paradise Lost, an epic uniquely characterized by its Latinate vernacular and its vernacular Latinitas.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This book consists of eight chapters with writings on improvisation and an introduction by one of the most intriguing improvisers of our generation – Evan Parker.
The initial discussions for this book were carried out during the “Two Thousand + TEN” symposium, which took place on the 6th of November 2010 at the Sonic Arts Research Centre in Belfast. The symposium’s theme was ‘improvisation’. Georgina Born and David Borgo gave keynote addresses, alongside many other excellent speakers, several of who are included in this book.
My contribution is a novel way of editing texts, as I have woven all chapters into an overall piece of writing, interlaced with my own contribution of around 40 pages.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article explores the significance of the adopted partial pseudonym “Clarence” to James Clarence Mangan (1803-1849), who is increasingly regarded as the most important Irish poet before W. B. Yeats. Tracing the literary history of “Clarence” from Shakespeare to Maria Edgeworth, this essay argues that the intriguing adoption exposes a preoccupation with themes of unlawful textual copying that is at the centre of Mangan’s imagination. These tropes assume singular significance when appreciated alongside Mangan’s profession as a scrivener. While literary criticism has separated Mangan the poet from Mangan the legal scribe, his hitherto under-explored assumption of “Clarence” provides a clue to their close and crucial connection. These themes of pseudonymity, copying, and criminality combine with particular resonance in his quasi-translation “The Man in the Cloak” (1838) to open up new perspectives on Mangan’s writing and its participation in wider European cultural contexts and concerns. The essay will conclude with a salient comparison of Mangan’s story with Nikolay Gogol’s seminal story “The Overcoat”, or, “The Cloak” (1842).