3 resultados para Marginalized
em Portal de Revistas Científicas Complutenses - Espanha
Resumo:
This research analyses the degree of satisfaction of a sample of 874 students from University Programmes for adults and elderly, from Spain. The investigation is framed along the lines of positive psychology, specifically in Martin Seligman’s proposal, founder of this movement, who advocates that the main objective of this branch of psychological science is to investigate the healthy aspects of human life. The methodology applied is mixed. The level of satisfaction, collected through the survey technique was analysed by the SPSS 20.0 (using method CHAID) statistical program for the quantitative data; and by the Programme Atlas.Ti 6.0 (textual and conceptual analyses) for the qualitative data. The analysed data reveal that students are highly satisfied with the programme, the teachers and their peers. The discussion confirms these results, since it has also stood out in others studies
Resumo:
El Psicodrama, creado por Jacob Levy Moreno, es un método de abordaje del individuo, la familia, los grupos y la comunidad, que tuvo sus orígenes en el teatro, la sociología y la psicología. Desde su trabajo con niños y grupos marginales, su creador va gestando su teoría y su técnica. Se desarrolla en diferentes ámbitos: clínica, psicoterapia, pedagogía y comunidad. El cuerpo, el juego, el espacio y el tiempo confluyen de una manera poética y contribuyen a la libertad creadora y a la tan añorada espontaneidad. El Psicodrama se desarrolla en ese espacio transicional, que no siendo ni interno, ni externo, se transforma en ese espacio pluripotencial de infinitas posibilidades creadoras.
Resumo:
En general, España es un país que no tiene una tradición sólida en la sinología. La traducción de la literatura china en España todavía no llega a un nivel satisfactorio y muchas obras originales todavía siguen sumidas en el desconocimiento. En comparación con los flujos de traducción de las obras occidentales, sobre todo las obras literarias de Gran Bretaña, Francia y Estados Unidos, la traducción de aquellas todavía ocupa una cuota reducida. En la recepción de la narrativa china en España, la traducción indirecta ha desempeñado un papel de suma importancia, lo que se debe en gran medida a la dependencia del círculo editorial español de las culturas europeas de poder. Esta situación desequilibrada pone de manifiesto las relaciones asimétricas entre lenguas y culturas.