6 resultados para Romance languages French

em Greenwich Academic Literature Archive - UK


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This paper presents work on document retrieval based on first time participation in the CLEF 2001 monolingual retrieval task using French. The experiment findings indicated that Okapi, the text retrieval system in use, can successfully be used for non-English text retrieval. A lot of internal pre-processing is required in the basic search system for conversion into Okapi access formats. Various shell scripts were written to achieve the conversion in a UNIX environment, failure of which would significantly have impeded the overall performance. Based on the experiment findings using Okapi - originally designed for English - it was clear that, although most European languages share conventional word boundaries and variant word morphemes formed by the additon of suffixes, there is significant difference between French and English retrieval depending on the adaptation of indexing and search strategies in use. No sophisticated method for higher recall and precision such as stemming techniques, phrase translation or de-compounding was employed for the experiment and our results were suggestively poor. Future participation would include more refined query translation tools.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

This study examines the L2 acquisition of word order variation in Spanish by three groups of L1 English learners in an instructed setting. The three groups represent learners at three different L2 proficiencies: beginners, intermediate and advanced. The aim of the study is to analyse the acquisition of word order variation in a situation where the target input is highly ambiguous, since two apparent optional forms exist in the target grammar, in order to examine how the optionality is disambiguated by learners from the earlier stages of learning to the more advanced. Our results support the hypothesis that an account based on a discourse-pragmatics deficit cannot satisfactorily explain learners’ non-targetlike representations in the contexts analysed in our study.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Processing Instruction (PI) is an approach to grammar instruction for second language learning. It derives its name from the fact that the instruction (both the explicit explanation as well as the practices) attempt to influence, alter, and/or improve the way learners process input. PI contrasts with traditional grammar instruction in many ways, most principally in its focus on input whereas traditional grammar instruction focuses on learners' output. The greatest contribution of PI to both theory and practice is the concept of "structured input", a form of comprehensible input that has been manipulated to maximize learners' benefit of exposure to input. This volume focuses on a new issue for PI, the role of technology in language learning. It examines empirically the differential effects of delivering PI in classrooms with an instructor and students interacting (with each other and with the instructor) versus on computers to students working individually. It also contributes to the growing body of research on the effects of PI on different languages as well as different linguistic items: preterite/imperfect aspectual contrast and negative informal commands in Spanish, the subjunctive of doubt and opinion in Italian, and the subjunctive of doubt in French. Further research contributions are made by comparing PI with other types of instruction, specifically, with meaning-oriented output instruction.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Whereas the acquisition of a first language is successful for normally developing individuals, native-like attainment in a language learnt as adults is not guaranteed. As far as grammar is concerned, the area that typically shows up as more problematic is that of Morphology, and more specifically, that part of Morphology related to the specific ways languages have to indicate notions like temporal location (e.g. English –-ed for past tense She walked) or person agreement (e.g. English –s for the third person singular She sings). Language students and teachers are familiar with exclamations like “Oh, after so many years I still have problems with the past tenses in Spanish!” or “I cannot cope with the masculine/feminine thing in French!” In this talk I will present two different accounts that are currently debated in the field of Second Language Acquisition about why it is not enough to memorize those “blessed endings” for us to master their use in our speech production. I will also introduce the latest study I have conducted in collaboration with colleagues, with the aim of evaluating the explanatory power of the hypotheses debated in current literature. [From the Author]

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Review of ICA exhibition by Loris Gréaud