2 resultados para Satire

em Duke University


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

My dissertation presents a study of satire in contemporary German Fiction of Turkish migration. Engaging with a body of works hitherto neglected in scholarship, I examine how satirical texts, films, and plays intervene critically in discourses on post-unification German national identity. Drawing on the seminal work of scholars such as Leslie Adelson, Tom Cheesman, B. Venkat Mani, Petra Fachinger, and Deniz Göktürk, my dissertation expands the scholarship of Turkish German Studies by linking a discussion of satire as a critical rhetoric to the question of how we talk about what it means to be German.

Chapter one offers a novel framework of the satirical vis-à-vis standard conceptions of satire and deconstructionist theories of reading. I understand satire as a form of rhetoric that creates moments of ambiguity by bringing together intersectional categories like gender, ethnicity, race, religion, in order to challenge the audience’s practices of interpreting cultural otherness. Chapter two examines the use of ethnic self-deprecation as one such strategy in Osman Engin’s short stories and his first novel, Kanaken-Ghandi through the lens of Bakhtinian polyphony and Judith Butler’s work on hate speech. Engin, I argue, employs ethnic selfdeprecation as a narrative strategy to straddle the line between deconstructing and re-affirming cultural stereotypes. Investigating the role of ethnic impersonation in Hussi Kutlucan’s film Ich Chef, Du Turnshuh, the third chapter turns to the question of ethnicity as a visual signifier for the negotiation of cultural inclusion and exclusion in post-1990 film. In dialogue with Katrin Sieg’s work on ethnic drag and Amy Robinson’s theory of passing, I show how the film challenges ethnically-coded narratives of Germanness. In the final chapter on Nurkan Erpulat and Jens Hillje’s play Verrücktes Blut, I discuss how intertextuality and adaptation (Hutcheon, Genette) of different story and character worlds are used to create moments of ambiguity and overdeterminacy in the play, in order to challenge the audience’s perception of what an inclusive German society might look like.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

This article revisits the official culture of the early khedivate through a microhistory of the first modern Egyptian theater in Arabic. Based on archival research, it aims at a recalibration of recent scholarship by showing khedivial culture as a complex framework of competing patriotisms. It analyzes the discourse about theater in the Arabic press, including the journalist Muhammad Unsi's call for performances in Arabic in 1870. It shows that the realization of this idea was the theater group led by James Sanua between 1871 and 1872, which also performed Ê¿Abd al-Fattah al-Misri's tragedy. But the troupe was not an expression of subversive nationalism, as has been claimed by scholars. My historical reconstruction and my analysis of the content of Sanua's comedies show loyalism toward the Khedive Ismail. Yet his form of contemporary satire was incompatible with elite cultural patriotism, which employed historicization as its dominant technique. This revision throws new light on a crucial moment of social change in the history of modern Egypt, when the ruler was expected to preside over the plural cultural bodies of the nation. © 2014 Cambridge University Press .