2 resultados para Se in Chinese coals

em DRUM (Digital Repository at the University of Maryland)


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This exploratory case study examines the role of culture in Chinese-English conference interpreting. Given that there has been a lack of empirical research in understanding the role of culture in conference interpreting through the lens of intercultural communication frameworks, we know relatively little about conference interpreters’ experiences with intercultural communication challenges. This project helps address this research gap by investigating the types of intercultural communication challenges that Chinese-English conference interpreters experience and their strategies in managing those challenges. This study hears the voices of both professionals and postgraduate interpreting students. A total number of 27 participants were recruited for this research. Twenty professional conference interpreter were interviewed and seven interpreting students were organized for a focus group discussion. Grounded theory was used to analyze the participants’ observations and strategies in managing intercultural communication challenges when doing Chinese-English conference interpreting. The data analysis process led to the emergence of two procedural guidelines and one process – Interpreters’ Intercultural Mediation Process. The two procedural guidelines offer guidance for the interpreters to provide the most appropriate and effective service: meet with the clients beforehand and be prepared to offer intercultural insights when consulted. Interpreters are found to follow the Interpreters’ Intercultural Mediation Process to decide when and how to mediate intercultural communication challenges at work. This Process includes four criteria, seven intercultural challenges, and seven coping strategies. This study offers theoretical and applied contributions to our understanding of the role of culture in interpreting. By jointly applying frameworks from intercultural communication and interpreting studies to examine the conference interpreting process, this case study makes great efforts to connect the field of intercultural communication with the field of interpreting studies. This study identifies the types of intercultural differences that would lead to challenges in Chinese-English conference interpreting. It also contributes to the call for a cultural turn in interpreting studies. By learning the two procedural guidelines, conference interpreters can be better prepared for their work. By following the Interpreters’ Intercultural Mediation Process, conference interpreters can better anticipate and manage the intercultural challenges at work. This study also offers guidance on tailoring intercultural communication courses for postgraduate interpreting training programs.

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

High-ranking Chinese military officials are often quoted in international media as stating that China cannot afford to lose even an inch of Chinese territory, as this territory has been passed down from Chinese ancestors. Such statements are not new in Chinese politics, but recently this narrative has made an important transition. While previously limited to disputes over land borders, such rhetoric is now routinely applied to disputes involving islands and maritime borders. China is increasingly oriented toward its maritime borders and seems unwilling to compromise on delimitation disputes, a transition mirrored by many states across the globe. In a similar vein, scholarship has found that territorial disputes are particularly intractable and volatile when compared with other types of disputes, and a large body of research has grappled with producing systematic knowledge of territorial conflict. Yet in this wide body of literature, an important question has remained largely unanswered - how do states determine which geographical areas will be included in their territorial and maritime claims? In other words, if nations are willing to fight and die for an inch of national territory, how do governments draw the boundaries of the nation? This dissertation uses in-depth case studies of some of the most prominent territorial and maritime disputes in East Asia to argue that domestic political processes play a dominant and previously under-explored role in both shaping claims and determining the nature of territorial and maritime disputes. China and Taiwan are particularly well suited for this type of investigation, as they are separate claimants in multiple disputes, yet they both draw upon the same historical record when establishing and justifying their claims. Leveraging fieldwork in Taiwan, China, and the US, this dissertation includes in-depth case studies of China’s and Taiwan’s respective claims in both the South China Sea and East China Sea disputes. Evidence from this dissertation indicates that officials in both China and Taiwan have struggled with how to reconcile history and international law when establishing their claims, and that this struggle has introduced ambiguity into China's and Taiwan's claims. Amid this process, domestic political dynamics have played a dominant role in shaping the options available and the potential for claims to change in the future. In Taiwan’s democratic system, where national identity is highly contested through party politics, opinions vary along a broad spectrum as to the proper borders of the nation, and there is considerable evidence that Taiwan’s claims may change in the near future. In contrast, within China’s single-party authoritarian political system, where nationalism is source of regime legitimacy, views on the proper interpretation of China’s boundaries do vary, but along a much more narrow range. In the dissertation’s final chapter, additional cases, such as South Korea’s position on Dokdo and Indonesia’s approach to the defense of Natuna are used as points of comparison to further clarify theoretical findings.