4 resultados para translation memories

em Digital Commons @ DU | University of Denver Research


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The false memory/recovered memory debate, research regarding the malleability of memory, and the current lack of methods for validating recovered memories all support the view that heightened care is required of therapists dealing with clients whom they suspect have been sexually abused. The judgmental heuristics that underlie the major clinical inference biases of confirmatory bias, biased covariation, base rate fallacies, and schematic processing errors are all relevant to the processes leading to therapist-client constructions of memories of sexual abuse. Suggestions for minimizing each of these biases are offered. Personal motivations of the client and client suggestibility are factors that may contribute to the construction of memories of sexual abuse, and suggestions for minimizing the impact of these motivations are offered. In conclusion, general suggestions for minimizing the impact of clinical inference biases within the sexual abuse treatment context are summarized.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The language barrier prevents Latino students from experiencing academic success, and prevents Latino parents from participating in their children's education. Through a review of journal articles, research projects, doctoral dissertations, legislation, and books, this project studies the benefits and dangers of various methods of translating and interpreting in the education system, including issues created by language barriers in schools, common methods of translating and interpreting, and legislation addressing language barriers and education. The project reveals that schools use various methods to translate and interpret, including relying on children, school staff and machine translation, although such methods are often problematic and inaccurate. The project also reveals that professional translation and interpretation are superior to the various non-professional methods.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Many translation quality standards have been implemented to regulate the provision and procurement of language services. However, in the absence of a standardized procedure to certify U.S. language service providers (LSPs), the industry lacks consensus with regard to requirements, procedures, and expectations. This project establishes the need for such a procedure and proposes an LSP Certification Procedure based on existing quality standards. Through a review and analysis of existing translation quality standards, an interview with a key stakeholder, and the presentation of an LSP Certification Procedure, this project concludes that the U.S. language services industry requires a procedure to certify LSPs and that such a procedure may be designed and implemented based on existing standards.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This paper discusses the impact of machine translation on the language industry, specifically addressing its effect on translators. It summarizes the history of the development of machine translation, explains the underlying theory that ties machine translation to its practical applications, and describes the different types of machine translation as well as other tools familiar to translators. There are arguments for and against its use, as well as evaluation methods for testing it. Internet and real-time communication are featured for their role in the increase of machine translation use. The potential that this technology has in the future of professional translation is examined. This paper shows that machine translation will continue to be increasingly used whether translators like it or not.