1 resultado para Runyankore language - Translations
em Digital Commons @ DU | University of Denver Research
Filtro por publicador
- JISC Information Environment Repository (2)
- Repository Napier (1)
- ABACUS. Repositorio de Producción Científica - Universidad Europea (1)
- Aberystwyth University Repository - Reino Unido (8)
- Adam Mickiewicz University Repository (6)
- Aquatic Commons (5)
- Archivo Digital para la Docencia y la Investigación - Repositorio Institucional de la Universidad del País Vasco (22)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (BDPI/USP) (1)
- Biblioteca Digital de Teses e Dissertações Eletrônicas da UERJ (4)
- Boston University Digital Common (11)
- Brock University, Canada (26)
- Cambridge University Engineering Department Publications Database (79)
- CentAUR: Central Archive University of Reading - UK (2)
- Center for Jewish History Digital Collections (1)
- Chinese Academy of Sciences Institutional Repositories Grid Portal (7)
- Cochin University of Science & Technology (CUSAT), India (11)
- CORA - Cork Open Research Archive - University College Cork - Ireland (6)
- Deakin Research Online - Australia (1)
- DI-fusion - The institutional repository of Université Libre de Bruxelles (1)
- Digital Archives@Colby (2)
- Digital Commons @ DU | University of Denver Research (1)
- Doria (National Library of Finland DSpace Services) - National Library of Finland, Finland (1)
- Duke University (2)
- Gallica, Bibliotheque Numerique - Bibliothèque nationale de France (French National Library) (BnF), France (1)
- Glasgow Theses Service (1)
- Greenwich Academic Literature Archive - UK (11)
- Harvard University (1)
- Helda - Digital Repository of University of Helsinki (55)
- Illinois Digital Environment for Access to Learning and Scholarship Repository (1)
- Indian Institute of Science - Bangalore - Índia (17)
- Infoteca EMBRAPA (1)
- Instituto Politécnico do Porto, Portugal (4)
- Massachusetts Institute of Technology (21)
- Ministerio de Cultura, Spain (153)
- Open University Netherlands (1)
- Plymouth Marine Science Electronic Archive (PlyMSEA) (2)
- Portal de Revistas Científicas Complutenses - Espanha (3)
- QUB Research Portal - Research Directory and Institutional Repository for Queen's University Belfast (174)
- Queensland University of Technology - ePrints Archive (237)
- Repositório Institucional da Universidade de Aveiro - Portugal (5)
- Repositório Institucional UNESP - Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho" (1)
- Research Open Access Repository of the University of East London. (3)
- RUN (Repositório da Universidade Nova de Lisboa) - FCT (Faculdade de Cienecias e Technologia), Universidade Nova de Lisboa (UNL), Portugal (3)
- SAPIENTIA - Universidade do Algarve - Portugal (3)
- Savoirs UdeS : plateforme de diffusion de la production intellectuelle de l’Université de Sherbrooke - Canada (3)
- Universidad Autónoma de Nuevo León, Mexico (5)
- Universidad de Alicante (2)
- Universidad del Rosario, Colombia (3)
- Universidad Politécnica de Madrid (2)
- Universidade Complutense de Madrid (1)
- Universidade de Lisboa - Repositório Aberto (6)
- Universitat de Girona, Spain (2)
- Universitätsbibliothek Kassel, Universität Kassel, Germany (7)
- Université de Lausanne, Switzerland (5)
- Université de Montréal, Canada (27)
- University of Michigan (10)
- University of Southampton, United Kingdom (7)
- University of Washington (5)
- WestminsterResearch - UK (12)
- Worcester Research and Publications - Worcester Research and Publications - UK (1)
Resumo:
This project assesses translating and subtitling humor in Italian and Spanish language films subtitled into English. Humor in film is problematic to translate when subtitling: visual humor may need no assistance to be delivered to a target audience, but verbal humor requires thorough analysis to be constructed effectively in the target language. To keep humor alive in target language translations, translators must understand the structure and function of humor. This project researches humor theory, translation and subtitling. It analyzes humor function through humor theory and applies this knowledge to translating audiovisual mediums. An understanding of joke structure and humor function can serve as a guide for translators to recognize, devise and evaluate equivalent translations of humor in film.