2 resultados para Audiovisual and multimedia

em Digital Commons @ DU | University of Denver Research


Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

This paper provides an overview of a case study research that investigated the use of Digital Library (DL) resources in two undergraduate classes and explored faculty and students’ perceptions of educational digital libraries. This study found that students and faculty use academic DLs primarily for textual resources, but turn to the open Web for visual and multimedia resources. The study participants did not perceive academic libraries as a useful source of digital images and used search engines when searching for visual resources. The limited use of digital library resources for teaching and learning is associated with perceptions of usefulness and ease of use, especially if considered in a broader information landscape, in conjunction with other library information systems, and in the context of Web resources. The limited use of digital libraries is related to the following perceptions: 1) Library systems are not viewed as user-friendly, which in turn discourages potential users from trying DLs provided by academic libraries; 2) Academic libraries are perceived as places of primarily textual resources; perceptions of usefulness, especially in regard to relevance of content, coverage, and currency, seem to have a negative effect on user intention to use DLs, especially when searching for visual materials.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This project assesses translating and subtitling humor in Italian and Spanish language films subtitled into English. Humor in film is problematic to translate when subtitling: visual humor may need no assistance to be delivered to a target audience, but verbal humor requires thorough analysis to be constructed effectively in the target language. To keep humor alive in target language translations, translators must understand the structure and function of humor. This project researches humor theory, translation and subtitling. It analyzes humor function through humor theory and applies this knowledge to translating audiovisual mediums. An understanding of joke structure and humor function can serve as a guide for translators to recognize, devise and evaluate equivalent translations of humor in film.