1 resultado para Italian wit and humor.
em Adam Mickiewicz University Repository
Filtro por publicador
- Aberdeen University (1)
- Aberystwyth University Repository - Reino Unido (1)
- Acceda, el repositorio institucional de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. España (1)
- Adam Mickiewicz University Repository (1)
- AMS Tesi di Dottorato - Alm@DL - Università di Bologna (50)
- AMS Tesi di Laurea - Alm@DL - Università di Bologna (16)
- Aquatic Commons (15)
- Archive of European Integration (29)
- Archivo Digital para la Docencia y la Investigación - Repositorio Institucional de la Universidad del País Vasco (8)
- Aston University Research Archive (19)
- Biblioteca de Teses e Dissertações da USP (1)
- Biblioteca Digital | Sistema Integrado de Documentación | UNCuyo - UNCUYO. UNIVERSIDAD NACIONAL DE CUYO. (2)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (2)
- Biblioteca Digital de la Universidad Católica Argentina (4)
- Biblioteca Digital de Teses e Dissertações Eletrônicas da UERJ (10)
- BORIS: Bern Open Repository and Information System - Berna - Suiça (26)
- Boston University Digital Common (1)
- Brock University, Canada (6)
- Cambridge University Engineering Department Publications Database (5)
- CentAUR: Central Archive University of Reading - UK (49)
- Center for Jewish History Digital Collections (2)
- Chinese Academy of Sciences Institutional Repositories Grid Portal (6)
- CORA - Cork Open Research Archive - University College Cork - Ireland (3)
- CUNY Academic Works (1)
- Dalarna University College Electronic Archive (5)
- Digital Commons @ DU | University of Denver Research (4)
- Digital Commons @ Winthrop University (1)
- Digital Commons at Florida International University (1)
- Digital Peer Publishing (4)
- DigitalCommons@The Texas Medical Center (1)
- DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln (2)
- Digitale Sammlungen - Goethe-Universität Frankfurt am Main (1)
- DRUM (Digital Repository at the University of Maryland) (2)
- Duke University (1)
- FUNDAJ - Fundação Joaquim Nabuco (1)
- Funes: Repositorio digital de documentos en Educación Matemática - Colombia (1)
- Greenwich Academic Literature Archive - UK (8)
- Harvard University (12)
- Helda - Digital Repository of University of Helsinki (6)
- Indian Institute of Science - Bangalore - Índia (1)
- Instituto Politécnico do Porto, Portugal (1)
- Instituto Superior de Psicologia Aplicada - Lisboa (2)
- Línguas & Letras - Unoeste (3)
- Lume - Repositório Digital da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (1)
- Martin Luther Universitat Halle Wittenberg, Germany (1)
- Memoria Académica - FaHCE, UNLP - Argentina (15)
- Ministerio de Cultura, Spain (2)
- National Center for Biotechnology Information - NCBI (2)
- Plymouth Marine Science Electronic Archive (PlyMSEA) (3)
- Portal de Revistas Científicas Complutenses - Espanha (8)
- Publishing Network for Geoscientific & Environmental Data (5)
- QUB Research Portal - Research Directory and Institutional Repository for Queen's University Belfast (42)
- Queensland University of Technology - ePrints Archive (45)
- Repositorio Académico de la Universidad Nacional de Costa Rica (1)
- Repositório Científico da Universidade de Évora - Portugal (2)
- Repositório Científico do Instituto Politécnico de Lisboa - Portugal (1)
- Repositorio de la Universidad de Cuenca (1)
- Repositório digital da Fundação Getúlio Vargas - FGV (2)
- Repositório Institucional da Universidade de Aveiro - Portugal (1)
- Repositório Institucional da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT) (1)
- Repositorio Institucional de la Universidad Nacional Agraria (2)
- Repositório Institucional UNESP - Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho" (26)
- Research Open Access Repository of the University of East London. (2)
- Royal College of Art Research Repository - Uninet Kingdom (2)
- RUN (Repositório da Universidade Nova de Lisboa) - FCT (Faculdade de Cienecias e Technologia), Universidade Nova de Lisboa (UNL), Portugal (4)
- Scientific Open-access Literature Archive and Repository (1)
- Universidad Autónoma de Nuevo León, Mexico (6)
- Universidad de Alicante (6)
- Universidad del Rosario, Colombia (5)
- Universidad Politécnica de Madrid (1)
- Universidade Complutense de Madrid (3)
- Universidade de Lisboa - Repositório Aberto (1)
- Universidade Federal de Uberlândia (1)
- Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN) (5)
- Universidade Técnica de Lisboa (1)
- Universita di Parma (3)
- Universitat de Girona, Spain (1)
- Universitätsbibliothek Kassel, Universität Kassel, Germany (3)
- Université de Montréal, Canada (6)
- University of Connecticut - USA (1)
- University of Michigan (353)
- University of Queensland eSpace - Australia (4)
- University of Washington (1)
- WestminsterResearch - UK (1)
Resumo:
English & Polish jokes based on linguistic ambiguity are constrasted. Linguistic ambiguity results from a multiplicity of semantic interpretations motivated by structural pattern. The meanings can be "translated" either by variations of the corresponding minimal strings or by specifying the type & extent of modification needed between the two interpretations. C. F. Hockett's (1972) translatability notion that a joke is linguistic if it cannot readily be translated into other languages without losing its humor is used to interpret some cross-linguistic jokes. It is claimed that additional intralinguistic criteria are needed to classify jokes. By using a syntactic representation, the humor can be explained & compared cross-linguistically. Since the mapping of semantic values onto lexical units is highly language specific, translatability is much less frequent with lexical ambiguity. Similarly, phonological jokes are not usually translatable. Pragmatic ambiguity can be translated on the basis of H. P. Grice's (1975) cooperative principle of conversation that calls for discourse interpretations. If the distinction between linguistic & nonlinguistic jokes is based on translatability, pragmatic jokes must be excluded from the classification. Because of their universality, pragmatic jokes should be included into the linguistic classification by going beyond the translatability criteria & using intralinguistic features to describe them.