3 resultados para English teachers, training of -- Oman
em Adam Mickiewicz University Repository
The role of musical aptitude in the pronunciation of English vowels among Polish learners of English
Resumo:
It has long been held that people who have musical training or talent acquire L2 pronunciation more successfully than those that do not. Indeed, there have been empirical studies to support this hypothesis (Pastuszek-Lipińska 2003, Fonseca-Mora et al. 2011, Zatorre and Baum 2012). However, in many of such studies, musical abilities in subjects were mostly verified through questionnaires rather than tested in a reliable, empirical manner. Therefore, we run three different musical hearing tests, i.e. pitch perception test, musical memory test, and rhythm perception test (Mandell 2009) to measure the actual musical aptitude in our subjects. The main research question is whether a better musical ear correlates with a higher rate of acquisition of English vowels in Polish EFL learners. Our group consists of 40 Polish university students studying English as their major who learn the British pronunciation model during an intense pronunciation course. 10 male and 30 female subjects with mean age of 20.1 were recorded in a recording studio. The procedure comprised spontaneous conversations, reading passages and reading words in isolation. Vowel measurements were conducted in Praat in all three speech styles and several consonantal contexts. The assumption was that participants who performed better in musical tests would produce vowels that are closer to the Southern British English model. We plotted them onto vowel charts and calculated the Euclidean distances. Preliminary results show that there is potential correlation between specific aspects of musical hearing and different elements of pronunciation. The study is a longitudinal project and will encompass two more years, during which we will repeat the recording procedure twice to measure the participants’ progress in mastering the English pronunciation and comparing it with their musical aptitude.
Resumo:
Instytut Filologii Angielskiej
Resumo:
English & Polish jokes based on linguistic ambiguity are constrasted. Linguistic ambiguity results from a multiplicity of semantic interpretations motivated by structural pattern. The meanings can be "translated" either by variations of the corresponding minimal strings or by specifying the type & extent of modification needed between the two interpretations. C. F. Hockett's (1972) translatability notion that a joke is linguistic if it cannot readily be translated into other languages without losing its humor is used to interpret some cross-linguistic jokes. It is claimed that additional intralinguistic criteria are needed to classify jokes. By using a syntactic representation, the humor can be explained & compared cross-linguistically. Since the mapping of semantic values onto lexical units is highly language specific, translatability is much less frequent with lexical ambiguity. Similarly, phonological jokes are not usually translatable. Pragmatic ambiguity can be translated on the basis of H. P. Grice's (1975) cooperative principle of conversation that calls for discourse interpretations. If the distinction between linguistic & nonlinguistic jokes is based on translatability, pragmatic jokes must be excluded from the classification. Because of their universality, pragmatic jokes should be included into the linguistic classification by going beyond the translatability criteria & using intralinguistic features to describe them.