2 resultados para Project 2001-008-C : Project Team Integration: Communication, Coordination and Decision Support

em Université de Montréal


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Lâindustrie de la publicité doit se renouveler sans cesse pour suivre la réalité en constante évolution des entreprises et de leurs consommateurs, afin de produire des messages qui toucheront, séduiront, puis convaincront les publics visés. Différents facteurs socioéconomiques, politiques mais également technologiques incitent les annonceurs à orchestrer de vastes campagnes multilingues et multiculturelles, où est présentée une idée unique, conforme à lâidentité de la marque, qui sera adaptée dans différents marchés. Il sâagit dâune stratégie très différente de celle de la création de campagnes propres à chaque culture, par des agences locales. Le choix de lâadaptation, motivé par des raisons économiques bien sûr, mais également stratégiques, entraîne une évolution de la perception de lâacte traduisant et de ses acteurs au sein du milieu du marketing et de la publicité. Alors que nous assistons à un rapprochement des industries du marketing et de la traduction, principalement dans les marchés secondaires comme le Québec, ce projet doctoral propose une réflexion traductologique sur la place que peut occuper lâadaptation dans une stratégie en publicité marketing, et sur les différentes fonctions que peut remplir un traducteur intégré à une équipe de spécialistes de la communication. Par ailleurs, de la réception du mandat dâadaptation à lâagence de marketing jusquâà la diffusion du message dans la culture cible, nous explorons dans notre travail les différentes avenues que peut prendre le processus dâadaptation publicitaire. Cette thèse par articles comprend six publications en traductologie, publiées ou acceptées par des comités scientifiques, qui étudient la question de lâadaptation publicitaire sous un angle traductologique, mais ce travail multidisciplinaire sâinspire aussi des contributions des experts des études sur lâadaptation, la culture ainsi que la communication publicitaire. Dâabord, le premier chapitre définit les notions de traduction, dâadaptation et dâappropriation auxquelles nous référerons tout au long de la thèse, et les situe dans le contexte de la communication promotionnelle internationale, notamment. Le deuxième chapitre dresse un portrait pratique et théorique de lâadaptation publicitaire, et porte sur les relations de travail entre le traducteur et les autres professionnels de lâagence. Nous y énumérons notamment les raisons de la progression du marché mondial de lâadaptation, comparativement à celui des multiples créations locales. Ensuite, le chapitre 3 définit les défis variés de lâadaptation publicitaire, et en présente une classification inspirée par la taxonomie de la théorie fonctionnaliste en traductologie, formée de quatre problèmes et deux difficultés traductionnels. Le chapitre 4 présente une réflexion sur les mécanismes intellectuels de lâadaptation publicitaire et sur les différentes lectures que le traducteur doit faire du texte source pour produire un message efficace, respectivement la lecture analytique (rationnelle et raisonnée), puis la lecture empathique, où il anticipe la réaction émotive des cibles. Le cinquième chapitre se concentre sur un aspect de la traduction audiovisuelle presque exclusive à lâindustrie publicitaire : la double version, où le traducteur traduit non pas des dialogues apposés à lâimage originale, mais plutôt le scénario dans son entièreté, afin de produire un nouveau message vidéo avec des acteurs appartenant à la culture cible. Enfin, notre sixième chapitre est une étude de cas menée en agence de publicité, qui analyse la pratique professionnelle de traducteurs dans leur environnement de travail, les mandats qui leur sont confiés ainsi que les ressources dont ils disposent. Ensemble, ces six chapitres visent à mieux faire connaître la démarche intellectuelle de lâadaptation publicitaire, à comprendre comment différents facteurs influencent le rôle du traducteur au sein dâune agence, à déterminer comment mieux préparer les professionnels de demain à exceller dans le marché très prometteur du marketing international, et à contribuer à lâavancement de la réflexion traductologique par lâétude dâun type de traduction spécialisée qui se démarque par ses pratiques et ses défis aussi intéressants quâuniques.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Lâobjectif de la présente thèse est de générer des connaissances sur les contributions possibles dâune formation continue à lâévolution des perspectives et pratiques des professionnels de la santé buccodentaire. Prônant une approche centrée sur le patient, la formation vise à sensibiliser les professionnels à la pauvreté et à encourager des pratiques qui se veulent inclusives et qui tiennent compte du contexte social des patients. Lâévaluation de la formation sâinscrit dans le contexte dâune recherche-action participative de développement dâoutils éducatifs et de transfert des connaissances sur la pauvreté. Cette recherche-action aspire à contribuer à la lutte contre les iniquités sociales de santé et dâaccès aux soins au Québec; elle reflète une préoccupation pour une plus grande justice sociale ainsi quâune prise de position pour une santé publique critique fondée sur une « science des solutions » (Potvin, 2013). Quatre articles scientifiques, ancrés dans une philosophie constructiviste et dans les concepts et principes de lâapprentissage transformationnel (Mezirow, 1991), constituent le cÅur de cette thèse. Le premier article présente une revue critique de la littérature portant sur lâenseignement de lâapproche de soins centrés sur le patient. Prenant appui sur le concept dâune « épistémologie partagée », des principes éducatifs porteurs dâune transformation de perspective à lâégard de la relation professionnel-patient ont été identifiés et analysés. Le deuxième article de thèse sâinscrit dans le cadre du développement participatif dâoutils de formation sur la pauvreté et illustre le processus de co-construction dâun scénario de court-métrage social réaliste portant sur la pauvreté et lâaccès aux soins. Lâarticle décrit et apporte une réflexion, notamment sur la dimension de co-formation entre les différents acteurs des milieux académique, professionnel et citoyen qui ont constitué le collectif à lâécoute les uns des autres. Nous y découvrons la force du croisement des savoirs pour générer des prises de conscience sur soi et sur ses préjugés. Les outils développés par le collectif ont été intégrés à une formation continue axée sur la réflexion critique et lâapprentissage transformationnel, et conçue pour être livrée en cabinet dentaire privé. Les deux derniers articles de thèse présentent les résultats dâune étude de cas instrumentale évaluative centrée sur cette formation continue et visant donc à répondre à lâobjectif premier de cette thèse. Le premier consiste en une analyse des transformations de perspectives et dâaction au sein dâune équipe de 15 professionnels dentaires ayant participé à la formation continue sur une période de trois mois. Lâarticle décrit, entre autres, une plus grande ouverture, chez certains participants, sur les causes structurelles de la pauvreté et une plus grande sensibilité au vécu au quotidien des personnes prestataires de lâaide sociale. Lâarticle comprend également une exploration des effets paradoxaux dans lâapprentissage, notamment le renforcement, chez certains, de perceptions négatives à lâégard des personnes prestataires de lâaide sociale. Le quatrième article fait état de barrières idéologiques contraignant la transformation des pratiques professionnelles : 1) lâidentification à lâidéologie du marché privé comme véhicule dâorganisation des soins; 2) lâattachement au concept dâégalité dans les pratiques, au détriment de lâéquité; 3) la prédominance du modèle biomédical, contraignant lâadoption de pratiques centrées sur la personne et 4) la catégorisation sociale des personnes prestataires de lâaide sociale. Lâanalyse des perceptions, mais aussi de lâexpérience vécue de ces barrières démontre comment des facteurs systémiques et sociaux influent sur le rapport entre professionnel dentaire et personne prestataire de lâaide sociale. Les conséquences pour la recherche, lâéducation dentaire, le transfert des connaissances, ainsi que pour la régulation professionnelle et les politiques de santé buccodentaire, sont examinées à partir de cette perspective.