1 resultado para Machine Translation (MT)
em Université de Montréal
Filtro por publicador
- AMS Tesi di Dottorato - Alm@DL - Università di Bologna (1)
- AMS Tesi di Laurea - Alm@DL - Università di Bologna (15)
- Archive of European Integration (12)
- Archivo Digital para la Docencia y la Investigación - Repositorio Institucional de la Universidad del País Vasco (1)
- Aston University Research Archive (4)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (3)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (BDPI/USP) (30)
- Biodiversity Heritage Library, United States (14)
- BORIS: Bern Open Repository and Information System - Berna - Suiça (2)
- Brock University, Canada (6)
- Bulgarian Digital Mathematics Library at IMI-BAS (5)
- CentAUR: Central Archive University of Reading - UK (131)
- CiencIPCA - Instituto Politécnico do Cávado e do Ave, Portugal (1)
- Cochin University of Science & Technology (CUSAT), India (16)
- Consorci de Serveis Universitaris de Catalunya (CSUC), Spain (40)
- CORA - Cork Open Research Archive - University College Cork - Ireland (1)
- CUNY Academic Works (4)
- Dalarna University College Electronic Archive (20)
- Department of Computer Science E-Repository - King's College London, Strand, London (4)
- Digital Archives@Colby (2)
- Digital Commons @ DU | University of Denver Research (2)
- DigitalCommons@The Texas Medical Center (1)
- Doria (National Library of Finland DSpace Services) - National Library of Finland, Finland (74)
- DRUM (Digital Repository at the University of Maryland) (1)
- Earth Simulator Research Results Repository (1)
- Gallica, Bibliotheque Numerique - Bibliothèque nationale de France (French National Library) (BnF), France (48)
- Institute of Public Health in Ireland, Ireland (14)
- Instituto Politécnico do Porto, Portugal (19)
- Iowa Publications Online (IPO) - State Library, State of Iowa (Iowa), United States (1)
- Lume - Repositório Digital da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (4)
- Martin Luther Universitat Halle Wittenberg, Germany (4)
- Massachusetts Institute of Technology (7)
- Ministerio de Cultura, Spain (3)
- Portal de Revistas Científicas Complutenses - Espanha (1)
- RDBU - Repositório Digital da Biblioteca da Unisinos (12)
- ReCiL - Repositório Científico Lusófona - Grupo Lusófona, Portugal (3)
- Repositório Alice (Acesso Livre à Informação Científica da Embrapa / Repository Open Access to Scientific Information from Embrapa) (2)
- Repositório Científico do Instituto Politécnico de Lisboa - Portugal (7)
- Repositório da Escola Nacional de Administração Pública (ENAP) (1)
- Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp (2)
- Repositório digital da Fundação Getúlio Vargas - FGV (1)
- Repositório Digital da Universidade Municipal de São Caetano do Sul - USCS (1)
- Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga (3)
- Repositório Institucional UNESP - Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho" (16)
- RUN (Repositório da Universidade Nova de Lisboa) - FCT (Faculdade de Cienecias e Technologia), Universidade Nova de Lisboa (UNL), Portugal (9)
- SAPIENTIA - Universidade do Algarve - Portugal (1)
- School of Medicine, Washington University, United States (4)
- Scielo Saúde Pública - SP (63)
- Scottish Institute for Research in Economics (SIRE) (SIRE), United Kingdom (2)
- Universidad de Alicante (7)
- Universidad del Rosario, Colombia (4)
- Universidad Politécnica de Madrid (14)
- Universidade do Minho (10)
- Universidade Federal do Pará (1)
- Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN) (1)
- Universitätsbibliothek Kassel, Universität Kassel, Germany (3)
- Université de Lausanne, Switzerland (102)
- Université de Montréal (1)
- Université de Montréal, Canada (29)
- University of Michigan (5)
- University of Queensland eSpace - Australia (44)
- University of Southampton, United Kingdom (2)
- WestminsterResearch - UK (1)
Resumo:
La traduction automatique statistique est un domaine très en demande et où les machines sont encore loin de produire des résultats de qualité humaine. La principale méthode utilisée est une traduction linéaire segment par segment d'une phrase, ce qui empêche de changer des parties de la phrase déjà traduites. La recherche pour ce mémoire se base sur l'approche utilisée dans Langlais, Patry et Gotti 2007, qui tente de corriger une traduction complétée en modifiant des segments suivant une fonction à optimiser. Dans un premier temps, l'exploration de nouveaux traits comme un modèle de langue inverse et un modèle de collocation amène une nouvelle dimension à la fonction à optimiser. Dans un second temps, l'utilisation de différentes métaheuristiques, comme les algorithmes gloutons et gloutons randomisés permet l'exploration plus en profondeur de l'espace de recherche et permet une plus grande amélioration de la fonction objectif.