3 resultados para Lavado de manos
em Universidad Politécnica Salesiana Ecuador
Resumo:
Agosto de 1521: luego de dos años de guerra, México Tenochtitlán, cae en manos del conquistador Hemán Cortés. Tres años después, llegan a la antigua capitar azteca, los doce primeros franciscanos enviados por el Papa para convertir a los indios. Cortés organiza, entonces, con cierta sol, emnidad, una serie de reuniones entre los "doce apóstoles" y los representantes de las autoridades tradicionales indígenas. lns religiosos tratan de explicar los objefivos de su misión y comienzan atrazar las grandes lfneas de la fe católica. Los sacerdotes de los ídolos les responden defendiendo sus creencias ancestrales. Los coloquios continúan asf durante varios días antes de que los Aztecas, luchando con determinación en este conflicto teológico, terminen rindiéndose ante los argumentos de los frailes y acepten el bautismo. El proceso de conversión ha iniciado. De estas reuniones de México, existen ros relatos que transcriben el contenido de los argumentos interca¡nbiados: Los coloquios de los Doce - El texto bilingüe nahuatl - español fue preparado para su publicación por el célebre cronista franciscano Bernardino de Sahagún en 1564. sin embargo, los avatares de la censura hicieron desaparecer el manuscrito en los archivos secretos del vaticano, de donde fueron reexhumados únicamente a comienzos de este siglo.
Resumo:
Es evidente que para trabajar con shuar y vivir con ellos, es indispensable conocer su idioma. No hay gue dejarse engañar por Ia limitada freseología castellana que muchos de ellos manejan: puede ser algo muy útil para hablar de necesidades básicas o de asuntos convencionales pero, si se quiere conocer a fondo su mundo y su modo de pensar, resulta una pantalla, más que una ayuda. De esto no es difícíl convencerse, así gue son muchos los que emprenden eI estudio de Ia lengua, pero pronto se desaniman, aI chocar con las reales dificultades de una estructura idiomática demasiado diferente de la nuestra. El resultado es que son muy pocos los no-shuar que poseen la lengua. De esta constatación ha nacido eI presente fasciculo. Lo que me preocupaba desde eI comienzo, era eI deseo de ayudar a los interesados a aprender con facilidad, casi por juego, unos centenares de vocablos y de frases, para tomarle gusto al aprendizaje y superar así la fase inicial y más dura del estudio. Cuando uno ya sabe algo se anima a conversar, a preguntar y siente Ia necesidad de tomar en sus manos el AUJMATSATAI de Alfredo germani (Aju) y después la GRAMÁTICA de Siro Pellizzaro.
Resumo:
La primera edición se agotó muy pronto, tanto más que se habían impreso tan solo 500 ejemplares. El tiraje fue mantenido calculadamente bajo. En efecto, desde el comienzo, el fasciculo fue considerado un simple borrador, es decir un punto de partida para correcciones y añadiduras. Los mismos alumnos de Sevilla D.B. lo vieron a tomar en sus manos y se organizaron en grupos, para corregir y completar. Se les añadieron los del COlegio Agrícola de Bomboiza, del Centro Artesanal de Chiguaza y de la Escuela de Mutintsa