1 resultado para Virada pragmática
em Repositorio Universidad Autónoma de Manizales
Filtro por publicador
- ABACUS. Repositorio de Producción Científica - Universidad Europea (1)
- Academic Archive On-line (Stockholm University; Sweden) (1)
- Acceda, el repositorio institucional de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. España (2)
- AMS Tesi di Laurea - Alm@DL - Università di Bologna (3)
- Andina Digital - Repositorio UASB-Digital - Universidade Andina Simón Bolívar (7)
- Argos - Repositorio Institucional de la Secretaría de Investigación y Postgrado de la Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales de la Universidad Nacional de Misiones (2)
- Biblioteca de Teses e Dissertações da USP (2)
- Biblioteca Digital | Sistema Integrado de Documentación | UNCuyo - UNCUYO. UNIVERSIDAD NACIONAL DE CUYO. (3)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (5)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (BDPI/USP) (1)
- Biblioteca Digital Loyola - Universidad de Deusto (1)
- Biblioteca Valenciana Digital - Ministerio de Educación, Cultura y Deporte - Valencia - Espanha (32)
- Bibloteca do Senado Federal do Brasil (73)
- BORIS: Bern Open Repository and Information System - Berna - Suiça (1)
- CiencIPCA - Instituto Politécnico do Cávado e do Ave, Portugal (1)
- Comissão Econômica para a América Latina e o Caribe (CEPAL) (7)
- Consorci de Serveis Universitaris de Catalunya (CSUC), Spain (23)
- Cor-Ciencia - Acuerdo de Bibliotecas Universitarias de Córdoba (ABUC), Argentina (9)
- Funes: Repositorio digital de documentos en Educación Matemática - Colombia (1)
- Instituto Politécnico de Bragança (1)
- Instituto Politécnico de Castelo Branco - Portugal (1)
- Instituto Politécnico de Viseu (2)
- Instituto Politécnico do Porto, Portugal (9)
- Lume - Repositório Digital da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (17)
- Memoria Académica - FaHCE, UNLP - Argentina (150)
- Ministerio de Cultura, Spain (112)
- Portal de Revistas Científicas Complutenses - Espanha (18)
- Portal do Conhecimento - Ministerio do Ensino Superior Ciencia e Inovacao, Cape Verde (13)
- Projetos e Dissertações em Sistemas de Informação e Gestão do Conhecimento (1)
- RCAAP - Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (3)
- RDBU - Repositório Digital da Biblioteca da Unisinos (3)
- ReCiL - Repositório Científico Lusófona - Grupo Lusófona, Portugal (4)
- Repositório Aberto da Universidade Aberta de Portugal (3)
- Repositorio Académico de la Universidad Nacional de Costa Rica (3)
- Repositório Alice (Acesso Livre à Informação Científica da Embrapa / Repository Open Access to Scientific Information from Embrapa) (1)
- Repositório Científico da Escola Superior de Enfermagem de Coimbra (2)
- Repositório Científico da Universidade de Évora - Portugal (5)
- Repositório Científico do Instituto Politécnico de Lisboa - Portugal (5)
- Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp (6)
- Repositório da Universidade Federal do Espírito Santo (UFES), Brazil (4)
- Repositório digital da Fundação Getúlio Vargas - FGV (27)
- Repositório Digital da UNIVERSIDADE DA MADEIRA - Portugal (1)
- Repositório Digital da Universidade Municipal de São Caetano do Sul - USCS (3)
- Repositório Institucional da Universidade de Aveiro - Portugal (2)
- Repositório Institucional da Universidade de Brasília (3)
- Repositório Institucional da Universidade Estadual de São Paulo - UNESP (1)
- Repositório Institucional da Universidade Federal do Rio Grande - FURG (1)
- Repositório Institucional da Universidade Federal do Rio Grande do Norte (3)
- Repositorio Institucional de la Universidad de La Laguna (2)
- Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga (5)
- Repositório Institucional UNESP - Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho" (100)
- Repositorio Institucional Universidad de Medellín (1)
- Repositorio Universidad Autónoma de Manizales (1)
- RIBERDIS - Repositorio IBERoamericano sobre DIScapacidad - Centro Español de Documentación sobre Discapacidad (CEDD) (2)
- RUN (Repositório da Universidade Nova de Lisboa) - FCT (Faculdade de Cienecias e Technologia), Universidade Nova de Lisboa (UNL), Portugal (19)
- SAPIENTIA - Universidade do Algarve - Portugal (1)
- Scielo España (1)
- Scielo Saúde Pública - SP (36)
- Scielo Uruguai (1)
- Sistema UNA-SUS (2)
- Universidad Autónoma de Nuevo León, Mexico (1)
- Universidad de Alicante (25)
- Universidad del Rosario, Colombia (19)
- Universidad Politécnica de Madrid (10)
- Universidade Complutense de Madrid (5)
- Universidade de Lisboa - Repositório Aberto (3)
- Universidade do Minho (2)
- Universidade dos Açores - Portugal (1)
- Universidade Federal de Uberlândia (1)
- Universidade Federal do Pará (9)
- Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN) (28)
- Universidade Metodista de São Paulo (14)
- Universitat de Girona, Spain (5)
- Université de Lausanne, Switzerland (1)
- University of Michigan (14)
Resumo:
En su búsqueda por lograr un texto meta funcional, el traductor de la ironía necesita de bases teóricas que ayuden a sustentar su toma de decisiones durante el proceso traductor. Por tal razón, en este estudio empírico-descriptivo de corte cualitativo nos planteamos como objetivo la descripción de características de la traducción de la ironía en relación con el incumplimiento de máximas conversacionales griceanas, dada su recurrente mención en la investigación sobre la producción de significado irónico. Con el fin de cumplir nuestro propósito, contamos con conceptos expuestos desde el enfoque funcionalista de Nord (1997), la perspectiva discursiva de Hatim (1997), la noción de ironía de Barbe (1995) y las estrategias off record de Brown y Levinson (1987). Las propuestas de dichos autores se consideraron para el diseño nuestra estrategia metodológica, la cual nos condujo a la recolección e interpretación de datos que sustentaron nuestro análisis textual, desde una perspectiva pragmática. Como resultado encontramos que la traducción de la ironía, identificada en texto base a través de sus participantes, se conservó en el texto meta en aquellos casos en que también se mantuvo el incumplimiento de máximas conversacionales. Se concluye que este incumplimiento es un recurso válido para transmitir la ironía en la traducción de un texto literario.