1 resultado para 1880
em Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga
Filtro por publicador
- Aberystwyth University Repository - Reino Unido (3)
- Academic Research Repository at Institute of Developing Economies (1)
- Acceda, el repositorio institucional de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. España (5)
- Adam Mickiewicz University Repository (1)
- AMS Tesi di Dottorato - Alm@DL - Università di Bologna (2)
- Andina Digital - Repositorio UASB-Digital - Universidade Andina Simón Bolívar (2)
- Aquatic Commons (13)
- Archive of European Integration (1)
- Archivo Digital para la Docencia y la Investigación - Repositorio Institucional de la Universidad del País Vasco (1)
- Aston University Research Archive (1)
- Biblioteca Digital | Sistema Integrado de Documentación | UNCuyo - UNCUYO. UNIVERSIDAD NACIONAL DE CUYO. (4)
- Biblioteca Digital da Câmara dos Deputados (15)
- Biblioteca Digital de la Universidad Católica Argentina (6)
- Biblioteca Digital de Teses e Dissertações Eletrônicas da UERJ (8)
- Biblioteca Digital Loyola - Universidad de Deusto (2)
- Biblioteca Valenciana Digital - Ministerio de Educación, Cultura y Deporte - Valencia - Espanha (6)
- Biodiversity Heritage Library, United States (1)
- Blue Tiger Commons - Lincoln University - USA (1)
- BORIS: Bern Open Repository and Information System - Berna - Suiça (16)
- Boston University Digital Common (8)
- Brock University, Canada (13)
- CaltechTHESIS (1)
- Cambridge University Engineering Department Publications Database (4)
- CentAUR: Central Archive University of Reading - UK (10)
- Center for Jewish History Digital Collections (53)
- Chapman University Digital Commons - CA - USA (1)
- Chinese Academy of Sciences Institutional Repositories Grid Portal (25)
- Comissão Econômica para a América Latina e o Caribe (CEPAL) (5)
- CORA - Cork Open Research Archive - University College Cork - Ireland (2)
- DI-fusion - The institutional repository of Université Libre de Bruxelles (1)
- Digital Commons @ DU | University of Denver Research (1)
- Digital Commons at Florida International University (2)
- Digitale Sammlungen - Goethe-Universität Frankfurt am Main (30)
- Doria (National Library of Finland DSpace Services) - National Library of Finland, Finland (6)
- DRUM (Digital Repository at the University of Maryland) (6)
- Duke University (1)
- eResearch Archive - Queensland Department of Agriculture; Fisheries and Forestry (1)
- Gallica, Bibliotheque Numerique - Bibliothèque nationale de France (French National Library) (BnF), France (193)
- Glasgow Theses Service (1)
- Harvard University (16)
- Helda - Digital Repository of University of Helsinki (14)
- Indian Institute of Science - Bangalore - Índia (6)
- Instituto Politécnico do Porto, Portugal (1)
- Memoria Académica - FaHCE, UNLP - Argentina (179)
- Ministerio de Cultura, Spain (14)
- Plymouth Marine Science Electronic Archive (PlyMSEA) (1)
- Portal de Revistas Científicas Complutenses - Espanha (13)
- Publishing Network for Geoscientific & Environmental Data (4)
- QSpace: Queen's University - Canada (4)
- QUB Research Portal - Research Directory and Institutional Repository for Queen's University Belfast (24)
- Queensland University of Technology - ePrints Archive (11)
- RDBU - Repositório Digital da Biblioteca da Unisinos (1)
- ReCiL - Repositório Científico Lusófona - Grupo Lusófona, Portugal (1)
- Repositório Aberto da Universidade Aberta de Portugal (1)
- Repositorio Académico de la Universidad Nacional de Costa Rica (6)
- Repositório Científico do Instituto Politécnico de Lisboa - Portugal (1)
- Repositório digital da Fundação Getúlio Vargas - FGV (1)
- REPOSITORIO DIGITAL IMARPE - INSTITUTO DEL MAR DEL PERÚ, Peru (1)
- Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga (1)
- Repositorio Institucional de la Universidad Nacional Agraria (1)
- Repositório Institucional UNESP - Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho" (13)
- RUN (Repositório da Universidade Nova de Lisboa) - FCT (Faculdade de Cienecias e Technologia), Universidade Nova de Lisboa (UNL), Portugal (3)
- School of Medicine, Washington University, United States (7)
- South Carolina State Documents Depository (2)
- Universidad Autónoma de Nuevo León, Mexico (12)
- Universidad de Alicante (5)
- Universidad del Rosario, Colombia (2)
- Universidad Politécnica de Madrid (1)
- Universidade de Lisboa - Repositório Aberto (3)
- Universidade Federal do Pará (2)
- Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN) (3)
- Universitat de Girona, Spain (1)
- Universitätsbibliothek Kassel, Universität Kassel, Germany (1)
- Université de Lausanne, Switzerland (2)
- Université de Montréal (1)
- Université de Montréal, Canada (11)
- Université Laval Mémoires et thèses électroniques (2)
- University of Connecticut - USA (1)
- University of Michigan (125)
- University of Queensland eSpace - Australia (4)
- WestminsterResearch - UK (1)
Resumo:
Se trata del análisis y el estudio traductológico de Lámpara de los príncipes, traducción de la obra Sirāŷ al-mulūk de Abū Bakr al-Turtūŝī. La obra es de gran importancia en las culturas árabe y española por su carácter político, social, ético y de doctrina islámica, en relación al Ándalus y el mundo cristiano e islámico contemporáneo, a obra y a autor (nacido y criado en Tortosa, residente en Zaragoza y otras ciudades de Al-Ándalus, en La Meca, Bagdad, Jerusalén, el Líbano, Rasid y Alejandría). Es por tanto una fuente de primer orden para la historia de al-Ándalus y Egipto y el momento político, social, filosófico y espiritual de principios del siglo XII en al-Andalus y Oriente Medio. En esta tesis, Además del análisis traductológico se ha llevado a cabo un estudio de la obra original y una nueva traducción de la misma. Durante el proceso de la traducción hemos realizado un glosario de términos y expresiones islámicos traducidos de árabe a español, de este trabajo se concluyó la necesidad de la elaboración de un nuevo diccionario de expresiones y términos islámicos árabe-español como material interesante en la traducción religiosa del árabe al español. Los estudios que se realizaron sobre la obra de al-Ṭurṭusi en español son muy pocos en comparación con los estudios realizados en árabe, aunque su autor fuese, efectivamente, español. Tampoco se le hizo un homenaje merecido a Alarcón por su grandiosa traducción de la obra. Este trabajo es una llamada a seguir descubriendo las joyas literarias, filosóficas, y traductológicas de la obra, en el idioma español.