1 resultado para Difficult Dialogues
em Repositorio Institucional de la Universidad de La Laguna
Filtro por publicador
- Aberdeen University (2)
- AMS Tesi di Dottorato - Alm@DL - Università di Bologna (1)
- Archive of European Integration (15)
- Aston University Research Archive (6)
- B-Digital - Universidade Fernando Pessoa - Portugal (1)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (2)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (BDPI/USP) (156)
- BORIS: Bern Open Repository and Information System - Berna - Suiça (24)
- Brock University, Canada (1)
- Bulgarian Digital Mathematics Library at IMI-BAS (3)
- CentAUR: Central Archive University of Reading - UK (16)
- CiencIPCA - Instituto Politécnico do Cávado e do Ave, Portugal (7)
- Clark Digital Commons--knowledge; creativity; research; and innovation of Clark University (6)
- Comissão Econômica para a América Latina e o Caribe (CEPAL) (2)
- Consorci de Serveis Universitaris de Catalunya (CSUC), Spain (1)
- Dalarna University College Electronic Archive (6)
- Digital Archives@Colby (2)
- Digital Commons @ DU | University of Denver Research (1)
- Digital Commons at Florida International University (1)
- Digital Peer Publishing (1)
- Digital Repository at Iowa State University (1)
- DigitalCommons@The Texas Medical Center (1)
- Digitale Sammlungen - Goethe-Universität Frankfurt am Main (1)
- Doria (National Library of Finland DSpace Services) - National Library of Finland, Finland (3)
- Gallica, Bibliotheque Numerique - Bibliothèque nationale de France (French National Library) (BnF), France (51)
- Glasgow Theses Service (1)
- Instituto Nacional de Saúde de Portugal (1)
- Instituto Politécnico de Viseu (1)
- Instituto Politécnico do Porto, Portugal (35)
- Instituto Superior de Psicologia Aplicada - Lisboa (1)
- Memoria Académica - FaHCE, UNLP - Argentina (3)
- Ministerio de Cultura, Spain (1)
- National Center for Biotechnology Information - NCBI (2)
- Portal de Revistas Científicas Complutenses - Espanha (3)
- QUB Research Portal - Research Directory and Institutional Repository for Queen's University Belfast (1)
- ReCiL - Repositório Científico Lusófona - Grupo Lusófona, Portugal (3)
- Repositório Aberto da Universidade Aberta de Portugal (2)
- Repositório Científico do Instituto Politécnico de Lisboa - Portugal (44)
- Repositório da Escola Nacional de Administração Pública (ENAP) (3)
- Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp (32)
- Repositório da Universidade Federal do Espírito Santo (UFES), Brazil (23)
- Repositório digital da Fundação Getúlio Vargas - FGV (1)
- Repositório do Centro Hospitalar de Lisboa Central, EPE - Centro Hospitalar de Lisboa Central, EPE, Portugal (1)
- Repositório Institucional da Universidade de Brasília (2)
- Repositório Institucional da Universidade Estadual de São Paulo - UNESP (2)
- Repositorio Institucional de la Universidad de La Laguna (1)
- Repositório Institucional UNESP - Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho" (6)
- Research Open Access Repository of the University of East London. (1)
- Savoirs UdeS : plateforme de diffusion de la production intellectuelle de l’Université de Sherbrooke - Canada (9)
- Scielo España (1)
- Scielo Saúde Pública - SP (14)
- Scientific Open-access Literature Archive and Repository (1)
- Universidad Autónoma de Nuevo León, Mexico (3)
- Universidad de Alicante (3)
- Universidad Politécnica de Madrid (2)
- Universidade Complutense de Madrid (1)
- Universidade dos Açores - Portugal (9)
- Universitat de Girona, Spain (1)
- Université de Lausanne, Switzerland (62)
- Université de Montréal (2)
- Université de Montréal, Canada (21)
- Université Laval Mémoires et thèses électroniques (1)
- University of Michigan (188)
- University of Queensland eSpace - Australia (159)
- University of Southampton, United Kingdom (1)
- WestminsterResearch - UK (1)
Resumo:
The most remarkable difficulty of audiovisual translation is related to the translation of dialogues, which are supposed to reproduce the features of a more or less spontaneous oral language. This paper aims to analyze the difficulties and the strategies adopted for the translation into Spanish of the film Entre les murs (2008). This film, which depicts the daily life of a group of students and their teachers, is known for being a reflection of a French social reality, namely the reality for young people who live in the suburbs, which constitutes a particular universe. From a linguistic point of view, this reality is defined by the use of an oral register, a language characteristic of young people and by the presence of slang, specially the so-called verlan.