154 resultados para Chinese as a second language


Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Peer to peer systems have been widely used in the internet. However, most of the peer to peer information systems are still missing some of the important features, for example cross-language IR (Information Retrieval) and collection selection / fusion features. Cross-language IR is the state-of-art research area in IR research community. It has not been used in any real world IR systems yet. Cross-language IR has the ability to issue a query in one language and receive documents in other languages. In typical peer to peer environment, users are from multiple countries. Their collections are definitely in multiple languages. Cross-language IR can help users to find documents more easily. E.g. many Chinese researchers will search research papers in both Chinese and English. With Cross-language IR, they can do one query in Chinese and get documents in two languages. The Out Of Vocabulary (OOV) problem is one of the key research areas in crosslanguage information retrieval. In recent years, web mining was shown to be one of the effective approaches to solving this problem. However, how to extract Multiword Lexical Units (MLUs) from the web content and how to select the correct translations from the extracted candidate MLUs are still two difficult problems in web mining based automated translation approaches. Discovering resource descriptions and merging results obtained from remote search engines are two key issues in distributed information retrieval studies. In uncooperative environments, query-based sampling and normalized-score based merging strategies are well-known approaches to solve such problems. However, such approaches only consider the content of the remote database but do not consider the retrieval performance of the remote search engine. This thesis presents research on building a peer to peer IR system with crosslanguage IR and advance collection profiling technique for fusion features. Particularly, this thesis first presents a new Chinese term measurement and new Chinese MLU extraction process that works well on small corpora. An approach to selection of MLUs in a more accurate manner is also presented. After that, this thesis proposes a collection profiling strategy which can discover not only collection content but also retrieval performance of the remote search engine. Based on collection profiling, a web-based query classification method and two collection fusion approaches are developed and presented in this thesis. Our experiments show that the proposed strategies are effective in merging results in uncooperative peer to peer environments. Here, an uncooperative environment is defined as each peer in the system is autonomous. Peer like to share documents but they do not share collection statistics. This environment is a typical peer to peer IR environment. Finally, all those approaches are grouped together to build up a secure peer to peer multilingual IR system that cooperates through X.509 and email system.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

This paper reports results from a study exploring the multimedia search functionality of Chinese language search engines. Web searching in Chinese (Mandarin) is a growing research area and a technical challenge for popular commercial Web search engines. Few studies have been conducted on Chinese language search engines. We investigate two research questions: which Chinese language search engines provide multimedia searching, and what multimedia search functionalities are available in Chinese language Web search engines. Specifically, we examine each Web search engine's (1) features permitting Chinese language multimedia searches, (2) extent of search personalization and user control of multimedia search variables, and (3) the relationships between Web search engines and their features in the Chinese context. Key findings show that Chinese language Web search engines offer limited multimedia search functionality, and general search engines provide a wider range of features than specialized multimedia search engines. Study results have implications for Chinese Web users, Website designers and Web search engine developers. © 2009 Elsevier Ltd. All rights reserved.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

The relationship between Heritage Language and ethnic identity has gained significant research ground in North America. However, there is a dearth of similar research conducted in other regions of the world. There seems to be little if any work investigating the link between Chinese Australians’ ethnic identity and their Chinese Heritage Language. This sociological quantitative study interpreted Chinese Australians’ “Chineseness” as their ethnic identity, linked this “Chineseness” to their Chinese Heritage Language, and did so by virtue of Bourdieu’s key concept ‘habitus’. 227 cases were analyzed by Structural Equation Modelling. The result demonstrated a statistically significant strong positive relationship between Chinese Australian urban young adults’ “Chineseness” and their self-perceptions of their Chinese Heritage Language proficiency (r=.73). This paper explained the findings in light of Bourdieu’s (1991) contention that people make choices about languages according to the habitus they have.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Studies of Heritage Language learners‟ commitment and their ethnic identity are increasing, yet there is scant sociological research addressing topics relating to Chinese Heritage Language learners. Drawing on Bourdieu‟s signature notions of „habitus‟, „capital‟, and „field‟, this mixed methods study investigates two problems: (1) impacts of “Chineseness” and accessible resources on Chinese Heritage Language proficiency of young Chinese Australian adults in urban Australia; and (2) the meanings of Chinese Heritage Language to these young people.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Nowadays people heavily rely on the Internet for information and knowledge. Wikipedia is an online multilingual encyclopaedia that contains a very large number of detailed articles covering most written languages. It is often considered to be a treasury of human knowledge. It includes extensive hypertext links between documents of the same language for easy navigation. However, the pages in different languages are rarely cross-linked except for direct equivalent pages on the same subject in different languages. This could pose serious difficulties to users seeking information or knowledge from different lingual sources, or where there is no equivalent page in one language or another. In this thesis, a new information retrieval task—cross-lingual link discovery (CLLD) is proposed to tackle the problem of the lack of cross-lingual anchored links in a knowledge base such as Wikipedia. In contrast to traditional information retrieval tasks, cross language link discovery algorithms actively recommend a set of meaningful anchors in a source document and establish links to documents in an alternative language. In other words, cross-lingual link discovery is a way of automatically finding hypertext links between documents in different languages, which is particularly helpful for knowledge discovery in different language domains. This study is specifically focused on Chinese / English link discovery (C/ELD). Chinese / English link discovery is a special case of cross-lingual link discovery task. It involves tasks including natural language processing (NLP), cross-lingual information retrieval (CLIR) and cross-lingual link discovery. To justify the effectiveness of CLLD, a standard evaluation framework is also proposed. The evaluation framework includes topics, document collections, a gold standard dataset, evaluation metrics, and toolkits for run pooling, link assessment and system evaluation. With the evaluation framework, performance of CLLD approaches and systems can be quantified. This thesis contributes to the research on natural language processing and cross-lingual information retrieval in CLLD: 1) a new simple, but effective Chinese segmentation method, n-gram mutual information, is presented for determining the boundaries of Chinese text; 2) a voting mechanism of name entity translation is demonstrated for achieving a high precision of English / Chinese machine translation; 3) a link mining approach that mines the existing link structure for anchor probabilities achieves encouraging results in suggesting cross-lingual Chinese / English links in Wikipedia. This approach was examined in the experiments for better, automatic generation of cross-lingual links that were carried out as part of the study. The overall major contribution of this thesis is the provision of a standard evaluation framework for cross-lingual link discovery research. It is important in CLLD evaluation to have this framework which helps in benchmarking the performance of various CLLD systems and in identifying good CLLD realisation approaches. The evaluation methods and the evaluation framework described in this thesis have been utilised to quantify the system performance in the NTCIR-9 Crosslink task which is the first information retrieval track of this kind.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

BACKGROUND: A long length of stay (LOS) in the emergency department (ED) associated with overcrowding has been found to adversely affect the quality of ED care. The objective of this study is to determine whether patients who speak a language other than English at home have a longer LOS in EDs compared to those whose speak only English at home. METHODS: A secondary data analysis of a Queensland state-wide hospital EDs dataset (Emergency Department Information System) was conducted for the period, 1 January 2008 to 31 December 2010. RESULTS: The interpreter requirement was the highest among Vietnamese speakers (23.1%) followed by Chinese (19.8%) and Arabic speakers (18.7%). There were significant differences in the distributions of the departure statuses among the language groups (Chi-squared=3236.88, P<0.001). Compared with English speakers, the Beta coeffi cient for the LOS in the EDs measured in minutes was among Vietnamese, 26.3 (95%CI: 22.1–30.5); Arabic, 10.3 (95%CI: 7.3–13.2); Spanish, 9.4 (95%CI: 7.1–11.7); Chinese, 8.6 (95%CI: 2.6–14.6); Hindi, 4.0 (95%CI: 2.2–5.7); Italian, 3.5 (95%CI: 1.6–5.4); and German, 2.7 (95%CI: 1.0–4.4). The fi nal regression model explained 17% of the variability in LOS. CONCLUSION: There is a close relationship between the language spoken at home and the LOS at EDs, indicating that language could be an important predictor of prolonged LOS in EDs and improving language services might reduce LOS and ease overcrowding in EDs in Queensland's public hospitals.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

The College English Curriculum Requirements (CECR), announced by the Chinese Ministry of Education in 2007, recommended the inclusion of formative assessment into the existing summative assessment framework of College English. This policy had the potential to fundamentally change the nature of assessment and its role in the teaching and learning of English in Chinese universities. In order to document and analyse these changes, case studies involving English language teachers and learners were undertaken in two Chinese Universities: one a Key university in the national capital; the other a non-Key university in a western province. The case study design incorporated classroom observations and interviews with English language teachers and their students. The type and focus of feedback and the engagement of students in assessment were analysed in the two contexts. Fundamental to the analysis was the concept of enactment, with the focus of this study on the ways that policy ideas and principles were enacted in the practices of the Chinese university classroom. Understandings of formative assessment as applied in contexts other than the predominantly Western, Anglophone contexts from where many of its principles derive, are offered.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Research capacity building has become a prominent theme in higher education institutions in China and across the world. However, Chinese Teaching English as a Foreign Language academics' research output has been quite limited. In order to build their research capacity, it is necessary to understand their perceptions about research. This case study presents the perceptions about research of six Chinese Teaching English as a Foreign Language academics in a context of growing institutional demands for research. One-on-one interviews of 35-60 minutes' duration were conducted with these academics from an institution in north China. Thematic analysis of the transcribed interviews indicated that the Chinese Teaching English as a Foreign Language academics held positive perceptions about the teaching-research nexus. However, the value of research to them seemed to be limited to teaching and career advancement. They also expressed varied concerns about the institutional research requirements. The findings suggested several implications for the institution's administrators to further enhance academics' research capacity building.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

The relationship between Heritage Language and ethnic identity has gained significant research ground in social psychological and poststructural scholarship, with empirical evidence largely emerging from the North American settings. There is little pertinent sociological work conducted outside North America. To fill this gap, this sociological study sets its scene in an Australian context. Drawing on Bourdieu’s notion of habitus, the study examines the contribution of Chinese Australians’ Chineseness to their Chinese Heritage Language proficiency. Two hundred and thirty young Chinese Australians completed the online survey. Results from multiple regression indicate that habitus of Chineseness is one of the significant predictors for the Chinese Heritage Language proficiency of these young people. The study makes a theoretical contribution to investigate ethnic identity – Heritage Language link through the notion of habitus and makes a methodological contribution to quantify this habitus.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

The critical role that family plays in Chinese Heritage Language learning has gained increasing attention from psychological, political and sociological scholarship. Guided by Bourdieu’s notion of ‘habitus’, our mixed methods sociological study firstly addresses the need for quantitative evidence on the relationship between family support and Chinese Heritage Language proficiency through a survey of 230 young Chinese Australians; and then explores the dynamics of family support of Chinese Heritage Language learning through multiple interviews with five participants. The interview data demonstrate ongoing intergenerational reproduction of Chinese Heritage Language through various forms of family inculcation. Learners’ transition from resistance to commitment is a focus of the analysis. Extant research struggles to theorise the reasons behind this transition. We offer a Bourdieusian explanation that construes the transition as ‘habitus realisation’. Our study has implications for Chinese Heritage Language researchers, Chinese immigrant parents and Chinese teachers.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

The increasing linguistic and cultural diversity of our contemporary world points to the salience of maintaining and developing Heritage Language of ethnic minority groups. The mutually constitutive effect between Heritage Language learning and ethnic identity construction has been well documented in the literature. Classical social psychological work often quantitatively structures this phenomenon in a predictable linear relationship. In contrast, poststructural scholarship draws on qualitative approaches to claim the malleable and multiple dynamics behind the phenomenon. The two schools oppose but complement each other. Nevertheless, both schools struggle to capture the detailed and nuanced construction of ethnic identity through Heritage Language learning. Different from the extant research, we make an attempt to ethno-methodologically unearth the nuisances and predicaments embedded in the reflexive, subtle, and multi-layered identity constructions through nuanced, inter-nested language practices. Drawing on data from the qualitative phase of a large project, we highlight some small but powerful moments abstracted from the interview accounts of five Chinese Australian young people. Firstly, we zoom in on the life politics behind the ‘seen but unnoticed’ stereotype that looking Chinese means being able to speak Chinese. Secondly, we speculate the power relations between the speaker and the listener through the momentary and inadvertent breaches of the taken-for-granted stereotype. Next, we unveil how learning Chinese has become an accountably rational priority for these young Chinese Australians. Finally, we argue that the normalised stereotype becomes visible and hence stable when it is breached – a practical accomplishment that we term ‘habitus realisation’.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Since China’s Economic Reform and its Open Door Policy, China has entered a new era of education (Adamson, 2002; Hu, 2005a). English has gained status as a language for international relations (Graddol, 1997) and international trade (Qu, 2007). Hence, in 2001, China’s Ministry of Education (MOE) required universities to offer 5-10% of their course units in English, particularly in the fields of information technology, biotechnology, finance and law (Jen, 2001; MOE, 2001). However, “the upgrading of national English proficiency, then, is predicted largely on the professional competence of the teaching force” (Hu, 2005b, p. 655). For TEFL academics, one component of this competence is the capacity to conduct research (Day, 1991; Shu, 2002). Indeed, research productivity has become essential for university success, and academics’ employment and promotional prospects. This study aims to investigate 182 Chinese TEFL academics’ research outputs across three Chinese higher education institutions through the research question: What are the research productivity levels of Chinese TEFL academics? A survey instrument was devised to gather TEFL academics’ calculations of research productivity and, in particular, the quality and quantity of research outputs over a five-year period (2004-2008). Descriptive statistics through SPSS were used to analyse data across research output fields (e.g., journal articles, conference papers). Academic status varied (n=182; teaching assistants 23.6%, lecturers 47.3%, associate professors 22.5%, and professors 6.6%) as did years of teaching (1-5 years 27.4%, 6-10 years 24.7%, 11-15 18.1%, 16-20 years 13.7%, > 21 years 15.9%). Results (n=182, male=27%, females=73%) indicated 18% had not produced any research in the five-year period. Indeed, more than 70% had produced no research in all categories except non-core journal articles and provincial projects. An overwhelming majority of TEFL academics had zero productivity in 10 of the 12 categories. Nevertheless, there were highly-productive TEFL academics, who had produced five or more pieces of research across the 12 categories. In addition, there was not much difference between sole and co-authored research outputs, except non-core journal articles where sole authored work was 20% higher than co-authored work. China’s desire for international competitiveness in education will require measures that facilitate higher levels of research productivity. These measures must include professional development, support and mentoring programs, and employment of personnel who can guide these processes. Research performance is an outcome, hence there is a need to understand Chinese TEFL academics’ perceptions about research, and experiences that may hinder and facilitate higher research productivity.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Educational assessment was a worldwide commonplace practice in the last century. With the theoretical underpinnings of education shifting from behaviourism and social efficiency to constructivism and cognitive theories in the past two decades, the assessment theories and practices show a widespread changing movement. The emergent assessment paradigm, with a futurist perspective, indicates a deviation away from the prevailing large scale high-stakes standardised testing and an inclination towards classroom-based formative assessment. Innovations and reforms initiated in attempts to achieve better education outcomes for a sustainable future via more developed learning and assessment theories have included the 2007 College English Reform Program (CERP) in Chinese higher education context. This paper focuses on the College English Test (CET) - the national English as a Foreign Language (EFL) testing system for non-English majors at tertiary level in China. It seeks to explore the roles that the CET played in the past two College English curriculum reforms, and the new role that testing and assessment assumed in the newly launched reform. The paper holds that the CET was operationalised to uplift the standards. However, the extended use of this standardised testing system brings constraints as well as negative washback effects on the tertiary EFL education. Therefore in the newly launched reform -CERP, a new assessment model which combines summative and formative assessment approaches is proposed. The testing and assessment, assumed a new role - to engender desirable education outcomes. The question asked is: will the mixed approach to formative and summative assessment provide the intended cure to the agony that tertiary EFL education in China has long been suffering - spending much time, yet achieving little effects? The paper reports the progresses and challenges as informed by the available research literature, yet asserts a lot needs to be explored on the potential of the assessment mix in this examination tradition deep-rooted and examination-obsessed society.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

In this paper, we propose an unsupervised segmentation approach, named "n-gram mutual information", or NGMI, which is used to segment Chinese documents into n-character words or phrases, using language statistics drawn from the Chinese Wikipedia corpus. The approach alleviates the tremendous effort that is required in preparing and maintaining the manually segmented Chinese text for training purposes, and manually maintaining ever expanding lexicons. Previously, mutual information was used to achieve automated segmentation into 2-character words. The NGMI approach extends the approach to handle longer n-character words. Experiments with heterogeneous documents from the Chinese Wikipedia collection show good results.