33 resultados para translation conventions
Resumo:
The zombie has long been regarded as a “fundamentally American creation” (Bishop 2010) and a western monster representing the fears and anxieties of Western society. Since the renaissance of the zombie movie in the early 2000s, a subsequent surge in international production has seen the release of movies from Norway, Cuba, Pakistan and Thailand to name a few. Although Japanese zombie movies have been far more visible for Western cult audiences than in mainstream markets, Japanese cinema has emerged as one of the more prolific producers of zombie films outside of Anglophone or Western European countries in recent years. Films such as Helldriver (2010), Zombie TV (2013), Versus (2000), Tokyo Zombie (2005), Happiness of the Katakuris (2001) and anime television series High School of the Dead (2010) have generated varying degrees of popularity and critical attention internationally. At first glance Japanese zombie films, with musical zombie interludes, undead yakuza henchmen and revenge-seeking yūrei zombies, appear fundamentally different to their Western counterparts. Yet, on closer examination, the Japanese zombie movie could be regarded as a hybrid and intertextual generic form drawing on syntactic conventions at the core of a universal zombie sub-genre established by Western filmmaking traditions, while also distilling culturally specific tropes unique to various Japanese horror cinema sub-genres. Most importantly, the Japanese zombie film extracts, emphasises and revises particular conventions and motifs common within Western zombie films that are particularly relevant to Japanese audiences. This chapter investigates the cultural resonance of key generic motifs identifiable in the Japanese zombie film. It establishes a production context and the influence of Japanese horror cinema on style and thematic concerns. It then examines the function of prominent narrative conventions, namely: the source, outbreak and spread of infection; mutation and the representation of the monster; and the inclusion of supernatural and religious motifs.
Resumo:
Circulating tumor cells (CTCs) are the seeds for cancer metastases development, which is responsible for >90% of cancer-related deaths. Accurate quantification of CTCs in human fluids could be an invaluable tool for understanding cancer prognosis, delivering personalized medicine to prevent metastasis and finding cancer therapy effectiveness. Although CTCs were first discovered more than 200 years ago, until now it has been a nightmare for clinical practitioners to capture and diagnose CTCs in clinical settings. Our society needs rapid, sensitive, and reliable assays to identify the CTCs from blood in order to help save millions of lives. Due to the phenotypic EMT transition, CTCs are undetected for more than one-third of metastatic breast cancer patients in clinics. To tackle the above challenges, the first volume in “Circulating Tumor Cells (CTCs): Detection Methods, Health Impact and Emerging Clinical Challenges discusses recent developments of different technologies, which have the capability to target and elucidate the phenotype heterogenity of CTCS. It contains seven chapters written by world leaders in this area, covering basic science to possible device design which can have beneficial applications in society. This book is unique in its design and content, providing an in-depth analysis to elucidate biological mechanisms of cancer disease progression, CTC detection challenges, possible health effects and the latest research on evolving technologies which have the capability to tackle the above challenges. It describes the broad range of coverage on understanding CTCs biology from early predictors of the metastatic spread of cancer, new promising technology for CTC separation and detection in clinical environment and monitoring therapy efficacy via finding the heterogeneous nature of CTCs. (Imprint: Nova Biomedical)
Resumo:
Many educational researchers conducting studies in non-English speaking settings attempt to report on their project in English to boost their scholarly impact. It requires preparing and presenting translations of data collected from interviews and observations. This paper discusses the process and ethical considerations involved in this invisible methodological phase. The process includes activities prior to data analysis and to its presentation to be undertaken by the bilingual researcher as translator in order to convey participants’ original meanings as well as to establish and fulfil translation ethics. This paper offers strategies to address such issues; the most appropriate translation method for qualitative study; and approaches to address political issues when presenting such data.