35 resultados para Philosophy, Spanish.


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Background Spanish is one of the five most spoken languages in the world. There is currently no published Spanish version of the Örebro Musculoskeletal Pain Questionnaire (OMPQ). The aim of the present study is to describe the process of translating the OMPQ into Spanish and to perform an analysis of reliability, internal structure, internal consistency and concurrent criterion-related validity. Methods Design: Translation and psychometric testing. Procedure: Two independent translators translated the OMPQ into Spanish. From both translations a consensus version was achieved. A backward translation was made to verify and resolve any semantic or conceptual problems. A total of 104 patients (67 men/37 women) with a mean age of 53.48 (±11.63), suffering from chronic musculoskeletal disorders, twice completed a Spanish version of the OMPQ. Statistical analysis was performed to evaluate the reliability, the internal structure, internal consistency and concurrent criterion-related validity with reference to the gold standard questionnaire SF-12v2. Results All variables except “Coping” showed a rate above 0.85 on reliability. The internal structure calculation through exploratory factor analysis indicated that 75.2% of the variance can be explained with six components with an eigenvalue higher than 1 and 52.1% with only three components higher than 10% of variance explained. In the concurrent criterion-related validity, several significant correlations were seen close to 0.6, exceeding that value in the correlation between general health and total value of the OMPQ. Conclusions The Spanish version of the screening questionnaire OMPQ can be used to identify Spanish patients with musculoskeletal pain at risk of developing a chronic disability.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Background The Spine Functional Index (SFI) is a recently published, robust and clinimetrically valid patient reported outcome measure. Objectives The purpose of this study was the adaptation and validation of a Spanish-version (SFI-Sp) with cultural and linguistic equivalence. Methods A two stage observational study was conducted. The SFI was cross-culturally adapted to Spanish through double forward and backward translation then validated for its psychometric characteristics. Participants (n = 226) with various spine conditions of >12 weeks duration completed the SFI-Sp and a region specific measure: for the back, the Roland Morris Questionnaire (RMQ) and Backache Index (BADIX); for the neck, the Neck Disability Index (NDI); for general health the EQ-5D and SF-12. The full sample was employed to determine internal consistency, concurrent criterion validity by region and health, construct validity and factor structure. A subgroup (n = 51) was used to determine reliability at seven days. Results The SFI-Sp demonstrated high internal consistency (α = 0.85) and reliability (r = 0.96). The factor structure was one-dimensional and supported construct validity. Criterion specific validity for function was high with the RMQ (r = 0.79), moderate with the BADIX (r = 0.59) and low with the NDI (r = 0.46). For general health it was low with the EQ-5D and inversely correlated (r = −0.42) and fair with the Physical and Mental Components of the SF-12 and inversely correlated (r = −0.56 and r = −0.48), respectively. The study limitations included the lack of longitudinal data regarding other psychometric properties, specifically responsiveness. Conclusions The SFI-Sp was demonstrated as a valid and reliable spine-regional outcome measure. The psychometric properties were comparable to and supported those of the English-version, however further longitudinal investigations are required.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This paper presents an approach, based on Lean production philosophy, for rationalising the processes involved in the production of specification documents for construction projects. Current construction literature erroneously depicts the process for the creation of construction specifications as a linear one. This traditional understanding of the specification process often culminates in process-wastes. On the contrary, the evidence suggests that though generalised, the activities involved in producing specification documents are nonlinear. Drawing on the outcome of participant observation, this paper presents an optimised approach for representing construction specifications. Consequently, the actors typically involved in producing specification documents are identified, the processes suitable for automation are highlighted and the central role of tacit knowledge is integrated into a conceptual template of construction specifications. By applying the transformation, flow, value (TFV) theory of Lean production the paper argues that value creation can be realised by eliminating the wastes associated with the traditional preparation of specification documents with a view to integrating specifications in digital models such as Building Information Models (BIM). Therefore, the paper presents an approach for rationalising the TFV theory as a method for optimising current approaches for generating construction specifications based on a revised specification writing model.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

To eye care practitioners, citation metrics may seem to be a somewhat esoteric and irrelevant concept, far removed from the realities or real world, day-to-day clinical practice. However, quantitative analysis of the published literature is becoming increasingly important, and a beautiful example of this is presented in this issue of the Journal of Optometry. My former PhD student, Genís Cardona, has teamed up with Joan Sanz to undertake a thorough and telling analysis of current worldwide publishing trends in the contact lens field. When held in the mirror, this work reflects the growing contributions from Spanish researchers to the field...