280 resultados para Cross-cultural guidance
Resumo:
Accepting the fact that culture and language are interrelated in second language learning (SLL), the web sites should be designed to integrate with the cultural aspects. Yet many SLL web sites fail to integrate with the cultural aspects and/or focus on language acquisition only. This study identified three issues: (1) anthropologists’ cultural models mostly adopted in cross-cultural web user interface have been superficially used; (2) web designers deal with culture as a fixed one which needs to be modeled into interface design elements, so (3) there is a need for a communication framework between educators and design practitioners, which can be utilized in web design processes. This paper discusses what anthropology can contribute to language learning, mediated through web design processes and suggests a cultural user experience framework for web-based SLL by presenting an exemplary matrix. To evaluate the effectiveness of the framework, the key stakeholders (learners, teachers, and designers) participated in a case scenario-based evaluation. The result shows a high possibility that the framework can enhance the effective communication and collaboration for the cultural integration.
Resumo:
Designing across cultures requires considerable attention to inter-relational design methods that facilitate mutual exploration, learning and trust. Many Western design practices have been borne of a different model, utilizing approaches for the design team to rapidly gain insight into “users” in order to deliver concepts and prototypes, with little attention paid to different cultural understandings about being, knowledge, participation and life beyond the design project. This paper describes a project that intends to create and grow a sustainable set of technology assisted communication practices for the Warnindilyakwa people of Groote Eylandt in the form of digital noticeboards. Rather than academic practices of workshops, interviews, probes or theoretical discourses that emphasize an outside-in perspective, we emphasize building upon the local designs and practices. Our team combines bilingual members from the local Land Council in collaboration with academics from a remote urban university two thousand kilometers away. We contribute an approach of growing existing local practices and materials digitally in order to explore viable, innovative and sustainable technical solutions from this perspective.
Resumo:
Background The prevalence of type 2 diabetes is rising internationally. Patients with diabetes have a higher risk of cardiovascular events accounting for substantial premature morbidity and mortality, and health care expenditure. Given healthcare workforce limitations, there is a need to improve interventions that promote positive self-management behaviours that enable patients to manage their chronic conditions effectively, across different cultural contexts. Previous studies have evaluated the feasibility of including telephone and Short Message Service (SMS) follow up in chronic disease self-management programs, but only for single diseases or in one specific population. Therefore, the aim of this study is to evaluate the feasibility and short-term efficacy of incorporating telephone and text messaging to support the care of patients with diabetes and cardiac disease, in Australia and in Taiwan. Methods/design A randomised controlled trial design will be used to evaluate a self-management program for people with diabetes and cardiac disease that incorporates the use of simple remote-access communication technologies. A sample size of 180 participants from Australia and Taiwan will be recruited and randomised in a one-to-one ratio to receive either the intervention in addition to usual care (intervention) or usual care alone (control). The intervention will consist of in-hospital education as well as follow up utilising personal telephone calls and SMS reminders. Primary short term outcomes of interest include self-care behaviours and self-efficacy assessed at baseline and four weeks. Discussion If the results of this investigation substantiate the feasibility and efficacy of the telephone and SMS intervention for promoting self management among patients with diabetes and cardiac disease in Australia and Taiwan, it will support the external validity of the intervention. It is anticipated that empirical data from this investigation will provide valuable information to inform future international collaborations, while providing a platform for further enhancements of the program, which has potential to benefit patients internationally.
Resumo:
This qualitative study looks at the joint output of 20 architecture students from 2 different countries during their short respective Study Tours to each other’s country to discern the effect of cross-cultural experiences on their learning. This paper uses the students’ joint design efforts and reflective writings to investigate the outcome of this cross-cultural educational exchange. Their joint design efforts resulted in the making of small built structures, drawings and collaborative design proposals for an urban setting. In addition, a short questionnaire and personal interviews were also used as methods to gain insight into their experience and to use as a comparative study. The question is also raised in this paper of whether spontaneous friendship among students is integral to long term learning in a cross-cultural context in comparison to pre-designed learning objectives on the part of the educators. This paper also initiates the dialogue of the extent of cultural influences and universal ideas on collaborative architectural design. With increasing joint design ventures between architectural firms in different countries, there is interest in how collaborative design can be understood in a cross-cultural context. This paper examines short term cross cultural experiences and its contribution to architectural education.
Resumo:
This project investigated 1) Australian web designers’ cultural perceptions towards Australian Indigenous users and 2) Australian Indigenous cultural features in terms of user interface design. In doing so, it reviews the literature of cross-cultural user interface design by focusing on feasible models and arguments to articulate and integrate Australian Indigenous Internet users’ cultural needs of web user interface. The online survey results collected from 101 Indigenous users and 126 Web designers showed a distinctive difference between them on the integration of Indigenous users' cultural in Web sites. The interview data collected from 14 Indigenous users and 14 web designers suggested practical approaches to the design implications of Indigenous culture.
Resumo:
Background: The Lower Limb Functional Index (LLFI) is a relatively recently published regional outcome measure. The development article showed the LLFI had robust and valid clinimetric properties with sound psychometric and practical characteristics when compared to the Lower Limb Extremity Scale (LEFS) criterion standard. Objective: The purpose of this study was cross cultural adaptation and validation of the LLFI Spanish-version (LLFI-Sp) in a Spanish population. Methods: A two stage observational study was conducted. The LLFI was initially cross-culturally adapted to Spanish through double forward and single backward translation; then subsequently validated for the psychometric characteristics of validity, internal consistency, reliability, error score and factor structure. Participants (n = 136) with various lower limb conditions of >12 weeks duration completed the LLFI-Sp, Western Ontario and McMaster University Osteoarthritis Index (WOMAC) and the Euroqol Health Questionnaire 5 Dimensions (EQ-5D-3 L). The full sample was employed to determine internal consistency, concurrent criterion validity, construct validity and factor structure; a subgroup (n = 45) determined reliability at seven days concurrently completing a global rating of change scale. Results: The LLFI-Sp demonstrated high but not excessive internal consistency (α = 0.91) and high reliability (ICC = 0.96). The factor structure was one-dimensional which supported the construct validity. Criterion validity with the WOMAC was strong (r = 0.77) and with the EQ-5D-3 L fair and inversely correlated (r = -0.62). The study limitations included the lack of longitudinal data and the determination of responsiveness. Conclusions: The LLFI-Sp supports the findings of the original English version as being a valid lower limb regional outcome measure. It demonstrated similar psychometric properties for internal consistency, validity, reliability, error score and factor structure.
Resumo:
Background The Upper Limb Functional Index (ULFI) is an internationally widely used outcome measure with robust, valid psychometric properties. The purpose of study is to develop and validate a ULFI Spanish-version (ULFI-Sp). Methods A two stage observational study was conducted. The ULFI was cross-culturally adapted to Spanish through double forward and backward translations, the psychometric properties were then validated. Participants (n = 126) with various upper limb conditions of >12 weeks duration completed the ULFI-Sp, QuickDASH and the Euroqol Health Questionnaire 5 Dimensions (EQ-5D-3 L). The full sample determined internal consistency, concurrent criterion validity, construct validity and factor structure; a subgroup (n = 35) determined reliability at seven days. Results The ULFI-Sp demonstrated high internal consistency (α = 0.94) and reliability (r = 0.93). Factor structure was one-dimensional and supported construct validity. Criterion validity with the EQ-5D-3 L was fair and inversely correlated (r = −0.59). The QuickDASH data was unavailable for analysis due to excessive missing responses. Conclusions The ULFI-Sp is a valid upper limb outcome measure with similar psychometric properties to the English language version.
Resumo:
Purpose This study aims to test service providers’ ability to recognise non-verbal emotions in complaining customers of same and different cultures. Design/methodology/approach In a laboratory study, using a between-subjects experimental design (n = 153), we tested the accuracy of service providers’ perceptions of the emotional expressions of anger, fear, shame and happiness of customers from varying cultural backgrounds. After viewing video vignettes of customers complaining (with the audio removed), participants (in the role of service providers) assessed the emotional state of the customers portrayed in the video. Findings Service providers in culturally mismatched dyads were prone to misreading anger, happiness and shame expressed by dissatisfied customers. Happiness was misread in the displayed emotions of both dyads. Anger was recognisable in the Anglo customers but not Confucian Asian, while Anglo service providers misread both shame and happiness in Confucian Asian customers. Research limitations/implications The study was conducted in the laboratory and was based solely on participant’s perceptions of actors’ non-verbal facial expressions in a single encounter. Practical implications Given the level of ethnic differences in developed nations, a culturally sensitive workplace is needed to foster effective functioning of service employee teams. Ability to understand cultural display rules and to recognise and interpret emotions is an important skill for people working in direct contact with customers. Originality/value This research addresses the lack of empirical evidence for the recognition of customer emotions by service providers and the impact of cross-cultural differences.
Resumo:
This work makes the case that cross cultural issues are central to the purposes of legal education, and no longer can such issues be seen as an add-on to the traditional curriculum. The authors argue instead for a critical multiculturalism that is attuned to questions of gender, class, sexuality and social justice, and that must inform the whole law school curriculum.
Resumo:
This research explores how the concept of learner autonomy is understood and used in Vietnamese higher educational settings. Data were collected through interviews in Vietnamese with four university lecturers in Hanoi, Vietnam and then reported in an English language thesis. The problems confronted by the lecturers were in understanding the concept of learner autonomy, the complexities of translation equivalence for the concept from one language to another, and the impact of culture in interpreting the concept of learner autonomy. The paper concludes with recommendations for educators to be sensitive to cultural and linguistic considerations when transferring concepts from one culture to another.
Resumo:
Purpose Little is known about the adoption of mobile banking technologies in emerging Asian economies. This paper aims to empirically examine the motivators that influence a consumer’s intentions to use mobile banking. Design/methodology/approach A web-based survey was employed to collect data from 348 respondents, split across Thailand and Australia. Data were analyzed by employing exploratory and confirmatory factor analyses, path and invariance analyses. Findings The findings indicate that for Australian consumers, perceived ease of use, perceived usefulness and perceived risk were the primary determinants of mobile banking adoption. For Thai consumers, the main factors were perceived usefulness, perceived risk and social influence. National culture was found to impact key antecedents that lead to adoption of m-banking. Research limitations/implications The actual variance explained by our study’s model was higher in Australia (59.3%) than for Thailand (23.8%), suggesting future research of m-banking adoption in emerging Asian cultures. Practical implications We identify the important factors consumers consider when adopting m-banking. The findings of this research give banking organisations a foundational model that can be used to support m-banking implementation. Originality/value Our study is perhaps the first to examine and compare the intention to adopt m-banking across Thai and Australian consumers, and responds to calls for additional research that generalises m-banking and m-services acceptance across cultures. This study has proposed and validated additional constructs that are not present in the original SST Intention to Use model.
Resumo:
Background The Spine Functional Index (SFI) is a patient reported outcome measure with sound clinimetric properties and clinical viability for the determination of whole-spine impairment. To date, no validated Turkish version is available. The purpose of this study is to cross-culturally adapted the SFI for Turkish-speaking patients (SFI-Tk) and determine the psychometric properties of reliability, validity and factor structure in a Turkish population with spine musculoskeletal disorders. Methods The SFI English version was culturally adapted and translated into Turkish using a double forward and backward method according to established guidelines. Patients (n = 285, cervical = l29, lumbar = 151, cervical and lumbar region = 5, 73% female, age 45 ± 1) with spine musculoskeletal disorders completed the SFI-Tk at baseline and after a seven day period for test-retest reliability. For criterion validity the Turkish version of the Functional Rating Index (FRI) was used plus the Neck Disability Index (NDI) for cervical patients and the Oswestry Disability Index (ODI) for back patients. Additional psychometric properties were determined for internal consistency (Chronbach’s α), criterion validity and factor structure. Results There was a high degree of internal consistency (α = 0.85, item range 0.80-0.88) and test-retest reliability (r = 0.93, item range = 0.75-0.95). The factor analysis demonstrated a one-factor solution explaining 24.2% of total variance. Criterion validity with the ODI was high (r = 0.71, p < 0.001) while the FRI and NDI were fair (r = 0.52 and r = 0.58, respectively). The SFI-Tk showed no missing responses with the ‘half-mark’ option used in 11.75% of total responses by 77.9% of participants. Measurement error from SEM and MDC90 were respectively 2.96% and 7.12%. Conclusions The SFI-Tk demonstrated a one-factor solution and is a reliable and valid instrument. The SFI-Tk consists of simple and easily understood wording and may be used to assess spine region musculoskeletal disorders in Turkish speaking patients.