4 resultados para Verse Novels
em Indian Institute of Science - Bangalore - Índia
Resumo:
Large deflections of simply supported beams have been studied when the trans verse loading consists of a uniformity distributed load plus a century concentrate load under the two cases, (1) the reactions are vertical. (2) the reactions are normal to the bent beam together with frictional forces. The solutions are obtained by the use of power series expansions. This method is applicable to cases of symmetrical loading in beams.
Resumo:
As editors of the book Lilavati's Daughters: The Women Scientists of India, reviewed by Asha Gopinathan (Nature 460, 1082; 2009), we would like to elaborate on the background to its title. Lilavati was a mathematical treatise of the twelfth century, composed by the mathematician and astronomer Bhaskaracharya (1114–85) — also known as Bhaskara II — who was a teacher of repute and author of several other texts. The name Lilavati, which literally means 'playful', is a surprising title for an early scientific book. Some of the mathematical problems posed in the book are in verse form, and are addressed to a girl, the eponymous Lilavati. However, there is little real evidence concerning Lilavati's historicity. Tradition holds that she was Bhaskaracharya's daughter and that he wrote the treatise to console her after an accident that left her unable to marry. But this could be a later interpolation, as the idea was first mentioned in a Persian commentary. An alternative view has it that Lilavati was married at an inauspicious time and was widowed shortly afterwards. Other sources have implied that Lilavati was Bhaskaracharya's wife, or even one of his students — raising the possibility that women in parts of the Indian subcontinent could have participated in higher education as early as eight centuries ago. However, given that Bhaskara was a poet and pedagogue, it is also possible that he chose to address his mathematical problems to a doe-eyed girl simply as a whimsical and charming literary device.
Resumo:
The capacity region of a two-user Gaussian Multiple Access Channel (GMAC) with complex finite input alphabets and continuous output alphabet is studied. When both the users are equipped with the same code alphabet, it is shown that, rotation of one of the user’s alphabets by an appropriate angle can make the new pair of alphabets not only uniquely decodable, but will result in enlargement of the capacity region. For this set-up, we identify the primary problem to be finding appropriate angle(s) of rotation between the alphabets such that the capacity region is maximally enlarged. It is shown that the angle of rotation which provides maximum enlargement of the capacity region also minimizes the union bound on the probability of error of the sumalphabet and vice-verse. The optimum angle(s) of rotation varies with the SNR. Through simulations, optimal angle(s) of rotation that gives maximum enlargement of the capacity region of GMAC with some well known alphabets such as M-QAM and M-PSK for some M are presented for several values of SNR. It is shown that for large number of points in the alphabets, capacity gains due to rotations progressively reduce. As the number of points N tends to infinity, our results match the results in the literature wherein the capacity region of the Gaussian code alphabet doesn’t change with rotation for any SNR.
Resumo:
Today 80 % of the content on the Web is in English, which is spoken by only 8% of the World population and 5% of Indian population. There is wealth of useful content in the various languages of the world other than English, which can be made available on the Internet. But, to date, for various reasons most of it is not yet available on the Internet. India itself has 18 officially recognized languages and scores of dialects. Although the medium of instruction for most of the higher education and research in India is English, substantial amount of literature by way of novels, textbooks, scholarly information are being generated in the other languages in the country. Many of the e-governance initiatives are in the respective state languages. In the past, support for different languages by the operating systems and the software packages were not very encouraging. However, with the advent of Unicode technology, operating systems and software packages are supporting almost all the major languages of the world that have scripts. In the work reported in this paper, we have explained the configuration changes that are needed for Eprints.org software to store multilingual content and to create a multilingual user interface.