2 resultados para Television broadcasting of films.

em Glasgow Theses Service


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

In recent years, more and more Chinese films have been exported abroad. This thesis intends to explore the subtitling of Chinese cinema into English, with Zhang Yimou’s films as a case study. Zhang Yimou is arguably the most critically and internationally acclaimed Chinese filmmaker, who has experimented with a variety of genres of films. I argue that in the subtitling of his films, there is an obvious adoption of the domestication translation strategy that reduces or even omits Chinese cultural references. I try to discover what cultural categories or perspectives of China are prone to the domestication of translation and have formulated five categories: humour, politeness, dialect, history and songs and the Peking Opera. My methodology is that I compare the source Chinese dialogue lines with the existing English subtitles by providing literal translations of the source lines, and I will also give my alternative translations that tend to retain the source cultural references better. I also speculate that the domestication strategy is frequently employed by subtitlers possibly because the subtitlers assume the source cultural references are difficult for target language subtitle readers to comprehend, even if they are translated into a target language. However, subtitle readers are very likely to understand more than what the dialogue lines and the target language subtitles express, because films are multimodal entities and verbal information is not the only source of information for subtitle readers. The image and the sound are also significant sources of information for subtitle readers who are constantly involved in a dynamic film-watching experience. They are also expected to grasp visual and acoustic information. The complete omission or domestication of source cultural references might also affect their interpretation of the non-verbal cues. I also contemplate that the translation, which frequently domesticates the source culture carried out by a translator who is also a native speaker of the source language, is ‘submissive translation’.

Relevância:

50.00% 50.00%

Publicador:

Resumo:

This thesis argues that the study of narrative television has been limited by an adherence to accepted and commonplace conceptions of endings as derived from literary theory, particularly a preoccupation with the terminus of the text as the ultimate site of cohesion, structure, and meaning. Such common conceptions of endings, this thesis argues, are largely incompatible with the realities of television’s production and reception, and as a result the study of endings in television needs to be re-thought to pay attention to the specificities of the medium. In this regard, this thesis proposes a model of intra-narrative endings, islands of cohesion, structure, and meaning located within television texts, as a possible solution to the problem of endings in television. These intra-narrative endings maintain the functionality of traditional endings, whilst also allowing for the specificities of television as a narrative medium. The first two chapters set out the theoretical groundwork, first by exploring the essential characteristics of narrative television (serialisation, fragmentation, duration, repetition, and accumulation), then by exploring the unique relationship between narrative television and the forces of contingency. These chapters also introduce the concept of intra-narrative endings as a possible solution to the problems of television’s narrative structure, and the medium’s relationship to contingency. Following on from this my three case studies examine forms of television which have either been traditionally defined as particularly resistant to closure (soap opera and the US sitcom) or which have received little analysis in terms of their narrative structure (sports coverage). Each of these case studies provides contextual material on these televisual forms, situating them in terms of their narrative structure, before moving on to analyse them in terms of my concept of intra-narrative endings. In the case of soap opera, the chapter focusses on the death of the long running character Pat Butcher in the British soap EastEnders (BBC, 1985-), while my chapter on the US sitcom focusses on the varying levels of closure that can be located within the US sitcom, using Friends (NBC, 1993-2004) as a particular example. Finally, my chapter on sports coverage analyses the BBC’s coverage of the 2012 London Olympics, and focusses on the narratives surrounding cyclists Chris Hoy and Victoria Pendleton. Each of these case studies identifies their chosen events as intra-narrative endings within larger, ongoing texts, and analyses the various ways in which they operate within those wider texts. This thesis is intended to make a contribution to the emerging field of endings studies within television by shifting the understanding of endings away from a dominant literary model which overwhelmingly focusses on the terminus of the text, to a more televisually specific model which pays attention to the particular contexts of the medium’s production and reception.