2 resultados para Medals, Renaissance

em Glasgow Theses Service


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This thesis examines the role of Scots language verse translation in the second-generation or post-war Scottish Renaissance. The translation of European poetry into Scots was of central importance to the first-generation Scottish Renaissance of the nineteen twenties and thirties. As Margery Palmer McCulloch has shown, the wider cultural climate of Anglo-American modernism was key to MacDiarmid’s conception of the interwar Scottish Renaissance. What was the effect on second-generation poet-translators as the modernist moment passed? Are the many translations undertaken by the younger poets who emerged in the course of the nineteen forties and fifties a faithful reflection of this cultural inheritance? To what extent are they indicative of a new set of priorities and international influences? The five principal translators discussed in this thesis are Douglas Young (1913-1973), Sydney Goodsir Smith (1915-1975), Robert Garioch (1909-1981), Tom Scott (1918-1995) and William J. Tait (1918-1992). Each is the subject of a chapter, in many cases providing the first or most extensive treatment of particular translations. While the pioneering work of John Corbett, Bill Findlay and J. Derrick McClure, among other scholars, has drawn attention to the long history of literary translation into Scots, this thesis is the first extended critical work to take the verse translations of the post-MacDiarmid makars as its subject. The nature and extent of MacDiarmid’s influence is considered throughout, as are the wider discourses around language and translation in twentieth-century Scottish poetry. Critical engagement with a number of key insights from theoretical translation studies helps to situate these writers’ work in its global context. This thesis also explores the ways in which the specific context of Scots translation allows scholars to complicate or expand upon theories of translation developed in other cultural situations (notably Lawrence Venuti’s writing on domestication and foreignisation). The five writers upon whom this thesis concentrates were all highly individual, occasionally idiosyncratic personalities. Young’s polyglot ingenuity finds a foil in Garioch’s sharp, humane wit. Goodsir Smith’s romantic ironising meets its match in Scott’s radical certainty of cause. Tait’s use of the Shetlandic tongue sets him apart. Nonetheless, despite the great variety of style, form and tone shown by each of these translators, this thesis demonstrates that there are meaningful links to be made between them and that they form a unified, coherent group in the wider landscape of twentieth-century Scottish poetry. On the linguistic level, each engaged to some extent in the composition of a ‘synthetic’ or ‘plastic’ language deriving partly from literary sources, partly from the spoken language around them. On a more fundamental level, each was committed to enriching this language through translation, within which a number of key areas of interest emerge. One of the most important of these key areas is Gaelic – especially the poetry of Sorley MacLean, which Young, Garioch and Goodsir Smith all translated into Scots. This is to some extent an act of solidarity on the part of these Scots poets, acknowledging a shared history of marginalisation as well as expressing shared hopes for the future. The same is true of Goodsir Smith’s translations from a number of Eastern European poets (and Edwin Morgan’s own versions, slightly later in the century). The translation of verse drama by poets is another key theme sustained throughout the thesis, with Garioch and Young attempting to fill what they perceived as a gap in the Scots tradition through translation from other languages (another aspect of these writers’ legacy continued by Morgan). Beyond this, all of the writers discussed in this thesis translated extensively from European poetries from Ancient Greece to twentieth-century France. Their reasons for doing so were various, but a certain cosmopolitan idealism figures highly among them. So too does a desire to see Scotland interact with other European nations, thus escaping the potentially narrowing influence of post-war British culture. This thesis addresses the legacy of these writers’ translations, which, it argues, continue to exercise a perceptible influence on the course of poetry in Scotland. This work constitutes a significant contribution to a much-needed wider critical re-assessment of this pivotal period in modern Scottish writing, offering a fresh perspective on the formal and linguistic merits of these poets’ verse translations. Drawing upon frequently obscure book, pamphlet and periodical sources, as well as unpublished manuscripts in the National Library of Scotland and the Shetland Archives, this thesis breaks new ground in its investigation of the role of Scots verse translation in the second-generation Scottish Renaissance.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This thesis examines the manufacture, use, exchange (including gift exchange), collecting and commodification of German medals and badges from the early 18th century until the present-day, with particular attention being given to the symbols that were deployed by the National Socialist German Workers’ Party (NSDAP) between 1919 and 1945. It does so by focusing in particular on the construction of value through insignia, and how such badges and their symbolic and monetary value changed over time. In order to achieve this, the thesis adopts a chronological structure, which encompasses the creation of Prussia in 1701, the Napoleonic wars and the increased democratisation of military awards such as the Iron Cross during the Great War. The collapse of the Kaiserreich in 1918 was the major factor that led to the creation of the NSDAP under the eventual strangle-hold of Hitler, a fundamentally racist and anti-Semitic movement that continued the German tradition of awarding and wearing badges. The traditional symbols of Imperial Germany, such as the eagle, were then infused with the swastika, an emblem that was meant to signify anti-Semitism, thus creating a hybrid identity. This combination was then replicated en-masse, and eventually eclipsed all the symbols that had possessed symbolic significance in Germany’s past. After Hitler was appointed Chancellor in 1933, millions of medals and badges were produced in an effort to create a racially based “People’s Community”, but the steel and iron that were required for munitions eventually led to substitute materials being utilised and developed in order to manufacture millions of politically oriented badges. The Second World War unleashed Nazi terror across Europe, and the conscripts and volunteers who took part in this fight for living-space were rewarded with medals that were modelled on those that had been instituted during Imperial times. The colonial conquest and occupation of the East by the Wehrmacht, the Order Police and the Waffen-SS surpassed the brutality of former wars that finally culminated in the Holocaust, and some of these horrific crimes and the perpetrators of them were perversely rewarded with medals and badges. Despite Nazism being thoroughly discredited, many of the Allied soldiers who occupied Germany took part in the age-old practice of obtaining trophies of war, which reconfigured the meaning of Nazi badges as souvenirs, and began the process of their increased commodification on an emerging secondary collectors’ market. In order to analyse the dynamics of this market, a “basket” of badges is examined that enables a discussion of the role that aesthetics, scarcity and authenticity have in determining the price of the artefacts. In summary, this thesis demonstrates how the symbolic, socio-economic and exchange value of German military and political medals and badges has changed substantially over time, provides a stimulus for scholars to conduct research in this under-developed area, and encourages collectors to investigate the artefacts that they collect in a more historically contextualised manner.