4 resultados para LG Individual institutions (Asia. Africa)
em Glasgow Theses Service
Resumo:
Critical infrastructures are based on complex systems that provide vital services to the nation. The complexities of the interconnected networks, each managed by individual organisations, if not properly secured, could offer vulnerabilities that threaten other organisations’ systems that depend on their services. This thesis argues that the awareness of interdependencies among critical sectors needs to be increased. Managing and securing critical infrastructure is not isolated responsibility of a government or an individual organisation. There is a need for a strong collaboration among critical service providers of public and private organisations in protecting critical information infrastructure. Cyber exercises have been incorporated in national cyber security strategies as part of critical information infrastructure protection. However, organising a cyber exercise involved multi sectors is challenging due to the diversity of participants’ background, working environments and incidents response policies. How well the lessons learned from the cyber exercise and how it can be transferred to the participating organisations is still a looming question. In order to understand the implications of cyber exercises on what participants have learnt and how it benefits participants’ organisation, a Cyber Exercise Post Assessment (CEPA) framework was proposed in this research. The CEPA framework consists of two parts. The first part aims to investigate the lessons learnt by participants from a cyber exercise using the four levels of the Kirkpatrick Training Model to identify their perceptions on reaction, learning, behaviour and results of the exercise. The second part investigates the Organisation Cyber Resilience (OCR) of participating sectors. The framework was used to study the impact of the cyber exercise called X Maya in Malaysia. Data collected through interviews with X Maya 5 participants were coded and categorised based on four levels according to the Kirkpatrick Training Model, while online surveys distributed to ten Critical National Information Infrastructure (CNII) sectors participated in the exercise. The survey used the C-Suite Executive Checklist developed by World Economic Forum in 2012. To ensure the suitability of the tool used to investigate the OCR, a reliability test conducted on the survey items showed high internal consistency results. Finally, individual OCR scores were used to develop the OCR Maturity Model to provide the organisation cyber resilience perspectives of the ten CNII sectors.
Resumo:
The Reverend Joseph McKeen (1757-1807) was the first president of Bowdoin College, Brunswick, Maine, USA, (founded 1794). McKeen is famous for his inaugural address in which he calls students to serve the common good. His view of common good is a deeply theological view, coloured by the theological era in which he lived and worked. This study examines the idea of common in the light of McKeen’s college sermons, taking note of the following subjects: Scottish Common Sense Realism; The Nature of True Virtue; The Controversy with Unitarianism; and Science and Mathematics. McKeen’s view of common good is not simply a political view. He is not merely a republican, expressing his views on the future of the republic in a classical political way. He is also, indeed primarily, a pastor and theologian.
Resumo:
This study aims to investigate patterns of language use and language attitudes amongst students in Malawian universities. This will highlight whether language issues affect Malawians’ ability to engage with tertiary education. It has been claimed that ineffective language policies in developing countries restrict people’s ability to access systems such as education. As a result, this has a negative impact on their own, and their country's, development. Specifically, Malawi frequently has the lowest rates of university enrolment worldwide and is consistently ranked amongst the world’s poorest countries. Recent language policy changes within Malawi have brought the issue of language use within education to the fore, with increased debate over whether English or indigenous languages are suitable for use in education. Through targeting university students across Malawi’s universities using semistructured interviews, data was collected to illustrate aspects of the sociolinguistic situation within Malawian universities. The results reveal that both English and indigenous languages are used within the university environment, while also suggesting that issues do arise from language use within university. While students recognise both positive and negative aspects of using each language, they are generally more favourable towards the use of English as a medium of instruction within university
Resumo:
In recent years, more and more Chinese films have been exported abroad. This thesis intends to explore the subtitling of Chinese cinema into English, with Zhang Yimou’s films as a case study. Zhang Yimou is arguably the most critically and internationally acclaimed Chinese filmmaker, who has experimented with a variety of genres of films. I argue that in the subtitling of his films, there is an obvious adoption of the domestication translation strategy that reduces or even omits Chinese cultural references. I try to discover what cultural categories or perspectives of China are prone to the domestication of translation and have formulated five categories: humour, politeness, dialect, history and songs and the Peking Opera. My methodology is that I compare the source Chinese dialogue lines with the existing English subtitles by providing literal translations of the source lines, and I will also give my alternative translations that tend to retain the source cultural references better. I also speculate that the domestication strategy is frequently employed by subtitlers possibly because the subtitlers assume the source cultural references are difficult for target language subtitle readers to comprehend, even if they are translated into a target language. However, subtitle readers are very likely to understand more than what the dialogue lines and the target language subtitles express, because films are multimodal entities and verbal information is not the only source of information for subtitle readers. The image and the sound are also significant sources of information for subtitle readers who are constantly involved in a dynamic film-watching experience. They are also expected to grasp visual and acoustic information. The complete omission or domestication of source cultural references might also affect their interpretation of the non-verbal cues. I also contemplate that the translation, which frequently domesticates the source culture carried out by a translator who is also a native speaker of the source language, is ‘submissive translation’.