4 resultados para Kings and rulers as poets

em Glasgow Theses Service


Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This thesis examines topographical art depicting Scotland’s natural scenery and built environments, architecture, antiquities and signs of modern improvement, made during the period 1660 to 1820. It sets out to demonstrate that topography and topographical art was not exclusively antiquarian in nature, but ranged across various fields of learning and practice. It included the work of artists, geographers, cartographers, travel writers, poets, landscape gardeners, military surveyors, naturalists and historians who were concerned with representing the country’s varied, and often contentious, histories within an increasingly modernising present. The visual images that are considered here were forms of knowledge that found expression in drawings, paintings and engravings, elevations, views and plans. They were made on military surveys and picturesque tours, and were often intended to be included alongside written texts, both published and unpublished, frequently connecting with travels, tours, memoirs, essays and correspondence. It will also be argued that topography was a social practice, involving networks of artists, collectors, publishers and writers, who exchanged information in drawings and letters in a nationwide, and often increasingly commercial enterprise. This thesis will explore some of the strands of such a vast network of picture-making that existed in Scotland, and Britain, between 1660 and 1820, as visual images were circulated, copied, recycled and adapted, and topographical and antiquarian visual culture emerges as a complex, synoptic form of inquiry.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This thesis considers Eliot's critical writing from the late 1910s till the mid-1930s, in the light of his PhD thesis - Knowledge and Experience in the Philosophy of F. H. Bradley - and a range of unpublished material: T S. Eliot's Philosophical Essays and Notes (1913- 4) in the Hayward Bequest (King's College, Cambridge University); T. S. Eliot's Family Papers in the T. S. Eliot Collection at the Houghton Library (Harvard University); and items from the Harvard University Archives at the Pusey Library. 'Me thesis offers a comprehensive view of Eliot's critical development throughout this important period. It starts by considering The Sacred Wood's ambivalence towards the metaphysical philosophy of F. H. Bradley and Eliot's apparent adoption of a scientific method, under the influence of Bertrand Russell. It will be argued that Eliot uses rhetorical strategies which simultaneously subvert the method he is propounding, and which set the tone for an assessment of his criticism throughout the 1920s. His indecision, in this period, about the label 'Metaphysical' for some poets of the seventeenth century, reveals the persistence of the philosophical thought he apparently rejects in 1916, when he chooses not to pursue a career in philosophy in Harvard. This rhetorical tactic achieves its fulfilment in Dante (1929), where Eliot finds a model in the medieval allegorical method and 'philosophical' poetry. Allegory is also examined in connection with the evaluation of Eliot's critical writings themselves to determine, for instance, the figurative dimension of his early scientific vocabulary and uncover metaphysical residues he had explicitly disowned but would later embrace. Finally, it is suggested that, the hermeneutics of allegory are historical and it is used here to test the relationship between Eliot's early and later critical writings, that is the early physics and the later metaphysics.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

George Keith, fourth Earl Marischal is a case study of long-term, quietly successful and stable lordship through the reign of James VI. Marischal’s life provides a wholly underrepresented perspective on this era, where the study of rebellious and notorious characters has dominated. He is also a counter-example to the notion of a general crisis among the European nobility, at least in the Scottish context, as well as to the notion of a ‘conservative’ or ‘Catholic’ north east. In 1580 George inherited the richest earldom in Scotland, with a geographical extent stretching along the east coast from Caithness to East Lothian. His family came to be this wealthy as a long term consequence of the Battle of Flodden (1513) where a branch of the family, the Inverugie Keiths had been killed. The heiress of this branch was married to the third earl and this had concentrated a large number of lands, and consequently wealth, in the hands of the earls. This had, however, also significantly decreased the number of members and hence power of the Keith kindred. The third earl’s conversion to Protestantism in 1544 and later his adherence to the King’s Party during the Marian Civil War forced the Keiths into direct confrontation with their neighbours in the north east, the Gordons (led by the Earls of Huntly), a Catholic family and supporters of the Queen’s Party. Although this feud was settled for a time at the end of the war, the political turmoil caused by a succession of short-lived factional regimes in the early part of the personal reign of James VI (c.1578-1585) led the new (fourth) Earl Marischal into direct confrontation with the new (sixth) Earl of Huntly. Marischal was outclassed, outmanoeuvred and outgunned at both court and in the locality in this feud, suffering considerably. However, Huntly’s over-ambition in wider court politics meant that Marischal was able to join various coalitions against his rival, until Huntly was exiled in 1595. Marischal also came into conflict briefly with Chancellor John Maitland of Thirlestane as a consequence of Marischal’s diplomatic mission to Denmark in 1589-1590, but was again outmatched politically and briefly imprisoned. Both of these feuds reveal Marischal to be relatively cautious and reactionary, and both reveal the limitations of his power. Elsewhere, the study of Marischal’s activities in the centre of Scottish politics reveal him to be unambitious. He was ready to serve King James, the two men having a healthy working relationship, but Marischal showed no ambition as a courtier, to woo the king’s favour or patronage, instead delegating interaction with the monarch to his kinsmen. Likewise, in government, Marischal rarely attended any of the committees he was entitled to attend, such as the Privy Council, although he did keep a keen eye on the land market and the business conducted under the Great Seal. Although personally devout and a committed Protestant, the study of Marischal’s interaction with the national Kirk and the parishes of which he was patron reveal that he was at times a negligent patron and exercised his right of ministerial presentation as lordly, not godly patronage. The notion of a ‘conservative North East’ is, however, rejected. Where Marischal was politically weak at court and weak in terms of force in the locality, we see him pursuing sideways approaches to dealing with this. Thus he was keen to build up his general influence in the north and in particular with the burgh of Aberdeen (one result of this being the creation of Marischal College in 1593), pursued disputes through increasing use of legal methods rather than bloodfeud (thus exploiting his wealth and compensating for his relative lack of force) and developed a sophisticated system of maritime infrastructure, ultimately expressed through the creating of the burghs of Peterhead and Stonehaven. Although his close family caused him a number of problems over his lifetime, he was able to pass on a stable and enlarged lordship to his son in 1623.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This thesis examines the role of Scots language verse translation in the second-generation or post-war Scottish Renaissance. The translation of European poetry into Scots was of central importance to the first-generation Scottish Renaissance of the nineteen twenties and thirties. As Margery Palmer McCulloch has shown, the wider cultural climate of Anglo-American modernism was key to MacDiarmid’s conception of the interwar Scottish Renaissance. What was the effect on second-generation poet-translators as the modernist moment passed? Are the many translations undertaken by the younger poets who emerged in the course of the nineteen forties and fifties a faithful reflection of this cultural inheritance? To what extent are they indicative of a new set of priorities and international influences? The five principal translators discussed in this thesis are Douglas Young (1913-1973), Sydney Goodsir Smith (1915-1975), Robert Garioch (1909-1981), Tom Scott (1918-1995) and William J. Tait (1918-1992). Each is the subject of a chapter, in many cases providing the first or most extensive treatment of particular translations. While the pioneering work of John Corbett, Bill Findlay and J. Derrick McClure, among other scholars, has drawn attention to the long history of literary translation into Scots, this thesis is the first extended critical work to take the verse translations of the post-MacDiarmid makars as its subject. The nature and extent of MacDiarmid’s influence is considered throughout, as are the wider discourses around language and translation in twentieth-century Scottish poetry. Critical engagement with a number of key insights from theoretical translation studies helps to situate these writers’ work in its global context. This thesis also explores the ways in which the specific context of Scots translation allows scholars to complicate or expand upon theories of translation developed in other cultural situations (notably Lawrence Venuti’s writing on domestication and foreignisation). The five writers upon whom this thesis concentrates were all highly individual, occasionally idiosyncratic personalities. Young’s polyglot ingenuity finds a foil in Garioch’s sharp, humane wit. Goodsir Smith’s romantic ironising meets its match in Scott’s radical certainty of cause. Tait’s use of the Shetlandic tongue sets him apart. Nonetheless, despite the great variety of style, form and tone shown by each of these translators, this thesis demonstrates that there are meaningful links to be made between them and that they form a unified, coherent group in the wider landscape of twentieth-century Scottish poetry. On the linguistic level, each engaged to some extent in the composition of a ‘synthetic’ or ‘plastic’ language deriving partly from literary sources, partly from the spoken language around them. On a more fundamental level, each was committed to enriching this language through translation, within which a number of key areas of interest emerge. One of the most important of these key areas is Gaelic – especially the poetry of Sorley MacLean, which Young, Garioch and Goodsir Smith all translated into Scots. This is to some extent an act of solidarity on the part of these Scots poets, acknowledging a shared history of marginalisation as well as expressing shared hopes for the future. The same is true of Goodsir Smith’s translations from a number of Eastern European poets (and Edwin Morgan’s own versions, slightly later in the century). The translation of verse drama by poets is another key theme sustained throughout the thesis, with Garioch and Young attempting to fill what they perceived as a gap in the Scots tradition through translation from other languages (another aspect of these writers’ legacy continued by Morgan). Beyond this, all of the writers discussed in this thesis translated extensively from European poetries from Ancient Greece to twentieth-century France. Their reasons for doing so were various, but a certain cosmopolitan idealism figures highly among them. So too does a desire to see Scotland interact with other European nations, thus escaping the potentially narrowing influence of post-war British culture. This thesis addresses the legacy of these writers’ translations, which, it argues, continue to exercise a perceptible influence on the course of poetry in Scotland. This work constitutes a significant contribution to a much-needed wider critical re-assessment of this pivotal period in modern Scottish writing, offering a fresh perspective on the formal and linguistic merits of these poets’ verse translations. Drawing upon frequently obscure book, pamphlet and periodical sources, as well as unpublished manuscripts in the National Library of Scotland and the Shetland Archives, this thesis breaks new ground in its investigation of the role of Scots verse translation in the second-generation Scottish Renaissance.