3 resultados para Formal Privacy Policy Language

em Glasgow Theses Service


Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Higher Education Institutes (HEIs) of any country could be a source of providing professionals to the country in many fields. By doing so, HEIs could play a pivotal role in the economic growth of the country. In Pakistan, it seems that, in the wake of this realization, steps have been taken to reform Higher Education. Drawing on the Triple I model of educational change covering Initiation, Implementation and Institutionalization (Fullan, 2007) this study focuses on the planning and implementation of reforms in the Education system of Pakistan at higher education level that have been introduced by the Higher Education Commission (HEC) since its inception in 2002. Kennedy’s model of hierarchical subsystems affecting innovation and Chin and Benne’s (1985) description of strategies for implementing change also provided guidelines for analyzing the changes in education in the country to highlight the role that the authorities expect the language teacher to play in the process of implementing these changes. A qualitative method is followed in this study to gather data from English language teachers at three universities of the Khyber Pakhtunkhwa province of Pakistan. A questionnaire was developed to look into the perceptions of English language teachers regarding the impact of these reforms. This was followed up by interviews. Responses from 28 teachers were received through questionnaire out of which 9 teachers were interviewed for detailed analysis of their perceptions. Thematic Content analysis was used to analyze and interpret the data. Some of the most significant changes that the respondents reported knowledge of included the introduction of Semester System, extending the Bachelors degree to four years from two years, promotion of research culture, and increased teachers’ autonomy in classroom practices. Implications of these reforms for English teachers’ professional development were also explored. The data indicate that the teachers generally have a positive attitude towards the changes. However, the data also show concerns that teachers have about the practical effectiveness of these changes in improving English language teaching and learning in Pakistani Universities. Some of the areas of concern are worries regarding resources, the assessment system, the number of qualified teachers, and instability in the educational policy. They are concerned about the training facilities and quality of the professional training available to them. Moreover, they report that training opportunities for their professional development are not available to all the teachers equally. Despite the HEC claims of providing regular training opportunities, the majority of the teachers did not receive any formal training in the last three years, while some teachers were able to access these opportunities multiple times. Through the recent reforms HEC has empowered the teachers in conducting the learning/teacher processes but this extra power has reduced their accountability and they can exercise these powers without any check on them. This empowerment is limited to the classroom and there appears to be no or minimal involvement in decision making at the top level of policy making. Such lack of involvement in the policy decisions seems to be generating a lack of sense of ownership among the teachers (Fullan 2003a:6). Although Quality Enhancement Cells have been developed in the universities to assure the desired quality of education, they might need a more active role to contribute in achieving the level of enhancement in education expected from them. Based on the perceptions of the respondents of this study and the review of the relevant literature, it is argued that it is unlikely for the reforms to be institutionalized if teachers are not given the right kind of awareness at the initiation stage and are not prepared at the implementation stage to cope with the challenge of a complex process. The teachers participating in this study, in general, have positive and enthusiastic attitudes towards most of the changes, in spite of some reservations. It could also be interesting to see if the power centers of the Pakistani Higher Education appreciate this enthusiasm and channel it for a strong Higher Education system in the country.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This study aims to investigate patterns of language use and language attitudes amongst students in Malawian universities. This will highlight whether language issues affect Malawians’ ability to engage with tertiary education. It has been claimed that ineffective language policies in developing countries restrict people’s ability to access systems such as education. As a result, this has a negative impact on their own, and their country's, development. Specifically, Malawi frequently has the lowest rates of university enrolment worldwide and is consistently ranked amongst the world’s poorest countries. Recent language policy changes within Malawi have brought the issue of language use within education to the fore, with increased debate over whether English or indigenous languages are suitable for use in education. Through targeting university students across Malawi’s universities using semistructured interviews, data was collected to illustrate aspects of the sociolinguistic situation within Malawian universities. The results reveal that both English and indigenous languages are used within the university environment, while also suggesting that issues do arise from language use within university. While students recognise both positive and negative aspects of using each language, they are generally more favourable towards the use of English as a medium of instruction within university

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This thesis examines the role of Scots language verse translation in the second-generation or post-war Scottish Renaissance. The translation of European poetry into Scots was of central importance to the first-generation Scottish Renaissance of the nineteen twenties and thirties. As Margery Palmer McCulloch has shown, the wider cultural climate of Anglo-American modernism was key to MacDiarmid’s conception of the interwar Scottish Renaissance. What was the effect on second-generation poet-translators as the modernist moment passed? Are the many translations undertaken by the younger poets who emerged in the course of the nineteen forties and fifties a faithful reflection of this cultural inheritance? To what extent are they indicative of a new set of priorities and international influences? The five principal translators discussed in this thesis are Douglas Young (1913-1973), Sydney Goodsir Smith (1915-1975), Robert Garioch (1909-1981), Tom Scott (1918-1995) and William J. Tait (1918-1992). Each is the subject of a chapter, in many cases providing the first or most extensive treatment of particular translations. While the pioneering work of John Corbett, Bill Findlay and J. Derrick McClure, among other scholars, has drawn attention to the long history of literary translation into Scots, this thesis is the first extended critical work to take the verse translations of the post-MacDiarmid makars as its subject. The nature and extent of MacDiarmid’s influence is considered throughout, as are the wider discourses around language and translation in twentieth-century Scottish poetry. Critical engagement with a number of key insights from theoretical translation studies helps to situate these writers’ work in its global context. This thesis also explores the ways in which the specific context of Scots translation allows scholars to complicate or expand upon theories of translation developed in other cultural situations (notably Lawrence Venuti’s writing on domestication and foreignisation). The five writers upon whom this thesis concentrates were all highly individual, occasionally idiosyncratic personalities. Young’s polyglot ingenuity finds a foil in Garioch’s sharp, humane wit. Goodsir Smith’s romantic ironising meets its match in Scott’s radical certainty of cause. Tait’s use of the Shetlandic tongue sets him apart. Nonetheless, despite the great variety of style, form and tone shown by each of these translators, this thesis demonstrates that there are meaningful links to be made between them and that they form a unified, coherent group in the wider landscape of twentieth-century Scottish poetry. On the linguistic level, each engaged to some extent in the composition of a ‘synthetic’ or ‘plastic’ language deriving partly from literary sources, partly from the spoken language around them. On a more fundamental level, each was committed to enriching this language through translation, within which a number of key areas of interest emerge. One of the most important of these key areas is Gaelic – especially the poetry of Sorley MacLean, which Young, Garioch and Goodsir Smith all translated into Scots. This is to some extent an act of solidarity on the part of these Scots poets, acknowledging a shared history of marginalisation as well as expressing shared hopes for the future. The same is true of Goodsir Smith’s translations from a number of Eastern European poets (and Edwin Morgan’s own versions, slightly later in the century). The translation of verse drama by poets is another key theme sustained throughout the thesis, with Garioch and Young attempting to fill what they perceived as a gap in the Scots tradition through translation from other languages (another aspect of these writers’ legacy continued by Morgan). Beyond this, all of the writers discussed in this thesis translated extensively from European poetries from Ancient Greece to twentieth-century France. Their reasons for doing so were various, but a certain cosmopolitan idealism figures highly among them. So too does a desire to see Scotland interact with other European nations, thus escaping the potentially narrowing influence of post-war British culture. This thesis addresses the legacy of these writers’ translations, which, it argues, continue to exercise a perceptible influence on the course of poetry in Scotland. This work constitutes a significant contribution to a much-needed wider critical re-assessment of this pivotal period in modern Scottish writing, offering a fresh perspective on the formal and linguistic merits of these poets’ verse translations. Drawing upon frequently obscure book, pamphlet and periodical sources, as well as unpublished manuscripts in the National Library of Scotland and the Shetland Archives, this thesis breaks new ground in its investigation of the role of Scots verse translation in the second-generation Scottish Renaissance.