2 resultados para Analytic duality-interpretation of language
em Glasgow Theses Service
Resumo:
In recent years, more and more Chinese films have been exported abroad. This thesis intends to explore the subtitling of Chinese cinema into English, with Zhang Yimou’s films as a case study. Zhang Yimou is arguably the most critically and internationally acclaimed Chinese filmmaker, who has experimented with a variety of genres of films. I argue that in the subtitling of his films, there is an obvious adoption of the domestication translation strategy that reduces or even omits Chinese cultural references. I try to discover what cultural categories or perspectives of China are prone to the domestication of translation and have formulated five categories: humour, politeness, dialect, history and songs and the Peking Opera. My methodology is that I compare the source Chinese dialogue lines with the existing English subtitles by providing literal translations of the source lines, and I will also give my alternative translations that tend to retain the source cultural references better. I also speculate that the domestication strategy is frequently employed by subtitlers possibly because the subtitlers assume the source cultural references are difficult for target language subtitle readers to comprehend, even if they are translated into a target language. However, subtitle readers are very likely to understand more than what the dialogue lines and the target language subtitles express, because films are multimodal entities and verbal information is not the only source of information for subtitle readers. The image and the sound are also significant sources of information for subtitle readers who are constantly involved in a dynamic film-watching experience. They are also expected to grasp visual and acoustic information. The complete omission or domestication of source cultural references might also affect their interpretation of the non-verbal cues. I also contemplate that the translation, which frequently domesticates the source culture carried out by a translator who is also a native speaker of the source language, is ‘submissive translation’.
Resumo:
The English language has an important place in Pakistan and in its education system, not least because of the global status of English and its role in employment. Realising the need to enhance language learning outcomes, especially at the tertiary level, the Higher Education Commission (HEC) of Pakistan has put in place some important measures to improve the quality of English language teaching practice through its English Language Teaching Reforms (ELTR) project. However, there is a complex linguistic, educational and ethnic diversity in Pakistan and that diversity, alongside the historical and current role of English in the country, makes any language teaching reform particularly challenging. I argue, in this thesis, that reform to date has largely ignored the issues of learner readiness to learn and learner perceptions of the use of English. I argue that studying learner attitudes is important if we are to understand how learners perceive the practice of learning and the use of English in their lives. This study focuses on the attitudes of undergraduate learners of English as a foreign language at two universities in the provinces of Sindh and Balochistan in Pakistan. These provinces have experienced long struggles and movements related to linguistic and ethnic rights and both educate students from all of the districts of their respective provinces. Drawing on debates around linguistic imperialism, economic necessity, and linguistic and educational diversity, I focus on learners’ perceptions about learning and speaking English, asking what their attitudes are towards learning and speaking English with particular reference to socio-psychological factors at a given time and context, including perceived threats to their culture, religion, and mother tongue. I ask how they make choices about learning and speaking English in different domains of language use and question their motivation to learn and speak English. Additionally, I explore issues of anxiety with reference to their use of English. Following a predominantly qualitative mixed methods research approach, the study employs two research tools: an adapted Likert Scale questionnaire completed by 300 students and semi-structured interviews with 20 participants from the two universities. The data were analysed through descriptive statistics and qualitative content analysis, with each set of data synthesised for interpretation. The findings suggest that, compared with the past, the majority of participants hold positive attitudes towards learning and speaking English regardless of their ethnic or linguistic backgrounds. Most of these undergraduate students do not perceive the use of English as a threat to their culture, mother tongue or religious values but, instead, they have a pragmatic and, at the same time, aspirational attitude to the learning and use of English. I present these results and conclude this thesis with reference to ways in which this small-scale study contributes to a better understanding of learner attitudes and perceptions. Acknowledging the limitations of this study, I suggest ways in which the study, enhanced and extended by further research, might have implications for practice, theory and policy in English language teaching and learning in Pakistan.