5 resultados para Famous orators

em Universidade Complutense de Madrid


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Our approach emphasizes on the importance of the first forms of salt springs exploitation meant to obtain recrystallized salt for the development of prehistoric human communities within the continental inlands of Europe. Although it does not compare with the monumental dimension of World Heritage, the exploitation of some salt springs in Eastern Romania goes back around 8 millennia; they may be the oldest such exploitations in the world, as proven by 14C calibrated data. What differentiates Romanian salt springs from other famous similar areas in Europe is the continuity of exploitation and utilization of natural brine. Actually, these resilient behaviours explain the creation of a whole and complex universe of salt, which also represents a unique point of reference within the intangible World Heritage. It is through this association in variable proportions between tangible (non-monumental) and intangible that these salt springs comprising the oldest traces of salt exploitation can be considered elements of World Heritage. Today, important personalities in the fields of archaeology, anthropology and history posit that salt is a major reference for the development of the entire umanity. Obviously, the breakthrough of this idea requires awareness efforts targeting, on one hand, local communities in those areas wand, on the other, national and international scientific and cultural environments concerned with the World Heritage. In this context, a proper motivation is the fact that the last two decades have witnessed an intensification of research on salt, which turned this topic one of the major themes within European archaeology and ethno-archaeology. In terms of local community awareness concerning the importance of salt springs in the economic development of a (micro) area over time, it is worth underlining mostly the specialists’ efforts of presenting this topic in the media. Moreover, the impact of a recent initiative of the two museums in the area (Piatra Neamț and Târgu Neamț)—establishing distinct sections that represent, by using museum-inspired means, both archaeological vestiges and traditional practices of natural brine exploitation and utilization—will prove its extent in time. Certain local authorities and private entrepreneurs have pinpointed that valorising tourist areas comprising the oldest traces of salt exploitation in Romania is an imminent issue. The greatest challenge is finding a balance between the civilization improvements (upgraded access roads, upgrading operating areas, etc.) and thep rotection of still-alive traditional practices of salt exploitation and use, within rural areas. Certain local authorities and private entrepreneurs have pinpointed that valorising tourist areas comprising the oldest traces of salt exploitation in Romania will become, sooner or later, an imminent issue. The greatest challenge is finding a balance between the civilization improvements (upgraded access roads, upgrading operating areas, etc.) and the protection of still-alive traditional practices of salt exploitation and use, within rural areas.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

This year 2015 marks the 55th anniversary of the establishment in Spain of the first theatre academy whose methodological principles for actors were based on the Stanislavski system —although transformed by the perspective of the Method, developed in America by the Group Theatre during the 1930s and then implanted in some famous schools such as the Actor’s Studio—. It was in October 1960 when the American actor, teacher and director William Layton (1913-1995) opened the Teatro Estudio de Madrid (TEM). By then, he had already been living in Spain for two years. In that adventure Layton was accompanied by the Spanish Miguel Narros (a stage director) and the American Elizabeth H. Buckley. This private academy began its activity by offering the Method, a discipline that Layton had learned in his country with Sandford Meisner; one member of the Group Theatre along with Lee Strasberg, Stella Adler, Harold Clurmann or Elia Kazan. Thanks to the TEM, concepts till then completely unknown in Spanish academic venues for actors such as organicity, truth, mood, sensory memory, etc., started being implemented in the theatrical interpretation. Firstly, in exercises of improvisation; secondly, in scenes and characters; and finally, after a time of performing, those concepts were tested in the scenarios, by display to the public, which is the biggest challenge for any actor, author or director. That way, a singular model of interpretation, a naturalistic type, which have prevailed in the West over other ways of interpreting, came to Spain. A system (which could be defined as organic interpretation) that had been systematized by the Russian Konstantin Stanislavski in the early twentieth century and rapidly was exported abroad by some of his first students: Richard Boleslavsky, Maria Ouspenskaya, Michael Chekhov, Pietro Scharoff, P. Pauloff... Its popularity in the USA increased mainly due to the Actor’s Studio and also thanks to professor Lee Strasberg, through the famous Method working. While in 1960 Layton founded in Madrid the TEM, together with Narros and Buckley, the Brechtian technique was arriving to Barcelona. In that city, Ricard Salvat —who had trained in Germany— and Maria Aurélia Capmany opened the School of Dramatic Art Adrià Gual (EADAG). From Catalonia and over the years, this center will project the first formulas about “distancing”. That way, after decades of delay, that same year 1960 landed in Spain two key trends that shaped and influenced the development of Western theatrical art in the first half of the twentieth century. SYNTHESIS: The knowledge and deep analysis of William Layton’s work as acting teacher in Spain will allow us to get closer to a major figure in the history of theater education in our country. Our main goal is to demonstrate that he was responsible for breaking the isolation that, from secular times, suffered the training of actors in Spain. Layton not only did achieve that, but did it consistently, without interruption. Also, by analyzing his work as stage manager, we will discover how this methodology was implemented in two aspects regarding the theatrical play: in the actor himself and in the dramatic text...

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

The representation of the city has always been present in the literature. A clear example of this is the famous city of Troy. The city in terms of where the actions take place, a novel in this case, despite the efforts of some works of the contemporary narrative to eradicate or reduce to its barest minimum expression, has continued to sit as a strong element of differentiation that gives the characters certain linguistic, historical, social and cultural characteristics. In the Hispanic narrative, according to historical features of the continent, the conquest, independence, and subsequently the constitution of the republics, the representation of the city acquires some unique characteristics, whose dimensions and implications, toward the second half of the twentieth century, transcend the simple notion of 'place' in which occur the facts narrated to acquire a central notion in the works, changing from being a support to become the central structure of the novel, which is able to articulate different situations, confront characters and articulate historically to the entire countries. This paper will talk mainly about the representation of the city in the published narrative between 1950 and 1975. We will try to have a transverse reading over these works through the analysis of the representation of the city that in them we can find, and that basically divided into three broad categories, each with its own specific functions: * The royal city. Corresponds to the cities that we can actually find in the American territory, and whose spaces and descriptions, historical references and territorial, it is possible to identify the reality or in any encyclopedia: streets, historical events, places, characters, etc...

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Alfonso de Cartagena (1385-1456), possibly the most representative figure of the courtly, political and cultural dimension built around Juan II, was the third son of the famous convert Pablo de Santa Maria, Burgos’ rabbi and, later on, bishop of that same town. He started his career as governor of Cartagena’s cathedral, afterwards he was named dean of Santiago and Segovia, canon of Burgos and, after his father’s death, bishop of Burgos. Alternatively, he played a vital role in Castile’s national and international politics, as an ambassador in Portugal’s court, at Basel’s council and before Poland’s and Germany’s kings. His work, written both in Latin and Romance, either as an historian, treatise writer, theologist or translator, is quite broad; his literary connections were strong either with Italian humanists or with those who were fond of the language arts from Spain. The first part of this Thesis seeks to provide a wide enough perspective of the author, for which we place the emphasis on the most distinctive aspects of his life. Therefore, we divided the introduction in three sections: a biographical overview, his work and, last, a study on the Memoriale uirtutum itself. Thus, regarding the first aspect, we focus on the course of his life (§1.1), where we can highlight his university education, which isn’t restricted to his training as a jurist, but we also observe that his mental vitality takes him to develop certain inquisitiveness for Moral Philosophy or Latin, which leads him to study Grammar and Rhetoric; this would allow the influence of studia humanitatis to emerge, although he never got to learn the Greek language, as we can deduce from the epistolary confrontation between him and Leonardo Bruni. We also focus on the significance of his Jewish past, upon the defence of the converts during the massacre experienced in the XVth century (§1.2), and on his presence at Basel’s council (§1.3). Despite the fact that his work as a diplomat begins during the missions in Portugal as an emissary of king Juan II, he will get recognition owing to his legation in Basel, not only among the European ecclesiastics, but also among the scholars from Italy; the importance of Basel’s council in Cartagena’s life goes beyond his official work there, either as defending the Castilian interests, or as an active member of the purely conciliar functions, since it also had a huge impact in his intellectual growth. During this time period, Cartagena establishes a friendship with Pizzolpaso, Bishop of Milan, writer, humanist, and friend of Leonardo Bruni. As a result of this type of relationship with men of such high cultural standard, he re-awakens the study of the Classical antiquity among his contemporaries, developing a huge interest in the Greco-Roman masterpieces, which will bring him closely to the highly-regarded Spanish humanists of the XVIth century...

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

This study entitled «Classical Arabic proverbs: analysis, comparative study and equivalence in Spanish», aims on one hand, to display the multiple problems we face when translating proverbs between Arabic and Spanish, and on the other hand, offers an updated check up of the proverbs uses as well as an analysis of the equivalence between proverbs. It was an arduous task looking for reference works which were of interest to our research both in Arabic and Spanish. We consulted many references but if we were to cite the most important ones, we would talk about works such as Magma alamtal by al-Maydani, which constituted the base we relied on in the analytical part of our work. Also of interest was Hayatu Al-Hayauani l-al-Kubra, from ad-Dummayri and his other work Mungid al-lugati w al-a'lam; as well as Ğamharat al-amtal by Abū Hilāl Al-‘Askarī and Ğamharat al-amtal al-baġdadiyya by‘Abd ar-Rahman Tikritī. As for the references in Spanish, we relied on Martinez Kleiseŕs Ideological General Spanish Proverbs; as well as 1001 Spanish sayings and their correspondence in eight languages from Julia Seville Muñoz and Ortiz de Urbina; also, Introduction to the study of fixed expressions by Julio Casares; Vocabulary of proverbs and proverbial phrases (1627-2000) by G. Correas; Dictionnary of sayings by Campos and Barella; the famous The Ingenious Gentleman Don Quixote of La Mancha by Miguel de Cervantes; the work of Sebastián Orozco de Covarrubias Treasure of Castilian Spanish; as well as Sayings and Proverbs in Romance from Hernán Núñez; or Over 21,000 Castilian Sayings not contained in the Large Collection of the Master Gonzalo Correas by Rodriguez Marín. Our work covered two main levels: a descriptive empirical area that included a historical approach with a definition of the different terms related to the proverbs used in our study. The other level is analytical which, besides holding our personal stamp, has been executed through a rigorous study of the three major aspects of our research: analysis, translation and equivalence of the proverb. We started by making a brief description of the empirical part we have divided into several sections, each devoted to the study of one particular aspect...