1 resultado para Blame Acknowledgement
em Universidade Complutense de Madrid
Filtro por publicador
- Repository Napier (1)
- Aberdeen University (21)
- Acceda, el repositorio institucional de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. España (1)
- AMS Tesi di Dottorato - Alm@DL - Università di Bologna (1)
- AMS Tesi di Laurea - Alm@DL - Università di Bologna (1)
- Andina Digital - Repositorio UASB-Digital - Universidade Andina Simón Bolívar (2)
- ArchiMeD - Elektronische Publikationen der Universität Mainz - Alemanha (2)
- Archive of European Integration (8)
- Aston University Research Archive (19)
- Biblioteca Digital | Sistema Integrado de Documentación | UNCuyo - UNCUYO. UNIVERSIDAD NACIONAL DE CUYO. (4)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (4)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (BDPI/USP) (1)
- BORIS: Bern Open Repository and Information System - Berna - Suiça (16)
- Brock University, Canada (7)
- Bucknell University Digital Commons - Pensilvania - USA (1)
- CentAUR: Central Archive University of Reading - UK (18)
- CiencIPCA - Instituto Politécnico do Cávado e do Ave, Portugal (1)
- Comissão Econômica para a América Latina e o Caribe (CEPAL) (5)
- Consorci de Serveis Universitaris de Catalunya (CSUC), Spain (4)
- CORA - Cork Open Research Archive - University College Cork - Ireland (2)
- Corvinus Research Archive - The institutional repository for the Corvinus University of Budapest (2)
- Dalarna University College Electronic Archive (3)
- Digital Archives@Colby (1)
- Digital Commons at Florida International University (3)
- Digital Peer Publishing (1)
- DigitalCommons@The Texas Medical Center (3)
- DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln (1)
- Doria (National Library of Finland DSpace Services) - National Library of Finland, Finland (8)
- Duke University (5)
- Escola Superior de Educação de Paula Frassinetti (1)
- Harvard University (12)
- Illinois Digital Environment for Access to Learning and Scholarship Repository (1)
- Institute of Public Health in Ireland, Ireland (2)
- Instituto Nacional de Saúde de Portugal (1)
- Instituto Politécnico do Porto, Portugal (6)
- Iowa Publications Online (IPO) - State Library, State of Iowa (Iowa), United States (1)
- Memoria Académica - FaHCE, UNLP - Argentina (6)
- Memorial University Research Repository (3)
- Nottingham eTheses (2)
- Portal de Revistas Científicas Complutenses - Espanha (17)
- QSpace: Queen's University - Canada (4)
- QUB Research Portal - Research Directory and Institutional Repository for Queen's University Belfast (2)
- ReCiL - Repositório Científico Lusófona - Grupo Lusófona, Portugal (4)
- Repositório Aberto da Universidade Aberta de Portugal (1)
- REPOSITÓRIO ABERTO do Instituto Superior Miguel Torga - Portugal (1)
- Repositorio Académico de la Universidad Nacional de Costa Rica (1)
- Repositório Alice (Acesso Livre à Informação Científica da Embrapa / Repository Open Access to Scientific Information from Embrapa) (1)
- Repositório Científico da Universidade de Évora - Portugal (2)
- Repositório Científico do Instituto Politécnico de Lisboa - Portugal (4)
- Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp (3)
- Repositório da Universidade Federal do Espírito Santo (UFES), Brazil (2)
- Repositório digital da Fundação Getúlio Vargas - FGV (8)
- Repositorio Institucional da UFLA (RIUFLA) (1)
- Repositório Institucional da Universidade de Aveiro - Portugal (1)
- Repositório Institucional da Universidade Federal do Rio Grande do Norte (1)
- Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga (1)
- Repositório Institucional UNESP - Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho" (35)
- RUN (Repositório da Universidade Nova de Lisboa) - FCT (Faculdade de Cienecias e Technologia), Universidade Nova de Lisboa (UNL), Portugal (7)
- SAPIENTIA - Universidade do Algarve - Portugal (1)
- School of Medicine, Washington University, United States (2)
- Scielo Saúde Pública - SP (2)
- Scottish Institute for Research in Economics (SIRE) (SIRE), United Kingdom (1)
- Universidad de Alicante (2)
- Universidad del Rosario, Colombia (9)
- Universidad Politécnica de Madrid (3)
- Universidade Complutense de Madrid (1)
- Universidade de Lisboa - Repositório Aberto (1)
- Universidade do Minho (8)
- Universidade dos Açores - Portugal (2)
- Universidade Federal do Pará (7)
- Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN) (11)
- Universidade Metodista de São Paulo (12)
- Universitätsbibliothek Kassel, Universität Kassel, Germany (2)
- Université de Lausanne, Switzerland (13)
- Université de Montréal (1)
- Université de Montréal, Canada (20)
- University of Canberra Research Repository - Australia (1)
- University of Connecticut - USA (1)
- University of Michigan (19)
- University of Queensland eSpace - Australia (24)
- University of Washington (3)
- WestminsterResearch - UK (1)
Resumo:
The birth of the ecological movement in the 1960s motivated the conception of a new branch of Translation Studies known as Ecotranslation. This scarcely known theoretical research framework sets off from two main notions: firstly, the representation of nature in literature and secondly, the importance of the different roles and interpretations that nature can be provided with in literary works. From these bases, the goal of our pilot study was to apply this new nature-centered approach to the translations of H. G. Wells’ short story The Country of the Blind, as rendered into Spanish by Íñigo Jáuregui (2014) and Alfonso Hernández Catá (1919). The acknowledgement that Ecotranslation derives from a general awareness towards nature, considering it as an intrinsic feature of humankind which simultaneously influences and is affected by human behavior, motivated the following analysis of the role that Wells attributed to it in his short story The Country Of The Blind, which evinced a strong correspondence between environment and society in the original text, where nature was shown to be an essential instrument to figuratively reflect social concerns. Setting off from that critical analysis we compared how two chronologically separate translators rendered the natural elements of the original story into a different language, in this case Spanish. In general terms, data confirmed that Jauregi´s translation, published in 2014, encompasses a much more literal approach to the source text, rendering Well´s original terminology into the closest equivalent expressions in Spanish. While Hernández Catá, seems to have focused his work on the idea of human control over nature, even if this decision meant altering the precise way in which Wells articulated his ideas.