82 resultados para Vindicación hispanoamericana
Resumo:
El presente trabajo trata de explicar lo que se esconde tras ciertas etiquetas genéricas que han resultado algo imprecisas como “novela lírica” o “relato poético”. Para ello, abordaremos el problema desde una teoría de los géneros literarios entendida en sentido global desde la deconstrucción crítica de Schaeffer. La hipótesis que intentaremos demostrar apunta a la construcción de un imaginario teórico complejo que se actualiza en diferentes sentidos según las propuestas de sus autores. En esta ejemplificación de tan distintas derivas, nos acercaremos a dos apuestas muy distintas: la de Francisco Umbral y la de Sylvie Germain. La revisión bibliográfica llevada a cabo en el Estado de la cuestión nos dará varias pistas de análisis que apuntan, sin embargo, a derroteros diferentes, por lo que nuestro primer objetivo será establecer una aproximación al “género” desde las diferentes teorías de los géneros literarios, tratando de analizar la supuesta fusión de los ámbitos genéricos de lo lírico y lo narrativo...
Resumo:
Este artículo-reseña valora positivamente el Quijote publicado por Francisco Rico con motivo del IV Centenario de la Segunda Parte del clásico (1615). Lo que se echa en falta no es de la exclusiva incumbencia del editor o su equipo: estudiar los libros de caballerías, la tratadística militar o la literatura hagiográfica, que se revelan fundamentales para entender el Quijote, son tareas que competen a todos los cervantistas. Detalles al margen, las herramientas a disposición del lector configuran un status quaestionis fresco y preciso; del mismo modo, las fichas lexicográficas cumplen bien su función, aunque las relativas a la botánica esperan una revisión en profundidad.
Resumo:
Este trabajo analiza los avatares editoriales y el sistema de composición por medios pliegos de un librito-escapulario de principios el siglo XVI a través de las tres ediciones conocidas de La oración de San León papa. Es la versión previa, ilustrada con imágenes, del capítulo publicado en extracto en el Catálogo de la exposición "La fortuna de los libros" de la Biblioteca Lázaro Galdíano (2015), actualizada y dada a luz in memoriam de Víctor Infantes. Constituye la segunda entrega de la colección Papeles del divisorio, 2.
Resumo:
Cómo se comunican ha sido atribuida recientemente, por primera vez en más de tres siglos, a don Pedro Calderón de la Barca. La comparación entre esta comedia y La selva confusa, del mismo autor, avala esta atribución, ya que los paralelismos en la estructuración dramática de ambas comedias son numerosos y llamativos. Se aducen motivos para suponer que Cómo se comunican es anterior a La selva confusa, lo cual significaría una fecha tempranísima de composición dentro de la producción dramática de Calderón.
Resumo:
En este trabajo se examinan algunos rasgos característicos del cuento español en los años 90, y se analizan con brevedad dos de los autores más influyentes y que suponen dos tipos bien diferenciados de escritura. Javier Marías explora las líneas de confluencia entre realidad y ficción, de manera que no es suficente una simple "copia" de lo real y el lenguaje debe ser un elemento creador. Juan Manuel de Prada desarrolla una literaura imaginativa, y utiliza elementos que proceden del cine y de otros medios, aunque a veces los elementos históricos se confunden con lo puramente ficticio
Resumo:
En este trabajo se examinan algunos rasgos característicos del cuento español en los años 90, y se analizan con brevedad dos de los autores más influyentes y que suponen dos tipos bien diferenciados de escritura. Javier Marías explora las líneas de confluencia entre realidad y ficción, de manera que no es suficente una simple "copia" de lo real y el lenguaje debe ser un elemento creador. Juan Manuel de Prada desarrolla una literaura imaginativa, y utiliza elementos que proceden del cine y de otros medios, aunque a veces los elementos históricos se confunden con lo puramente ficticio.
Resumo:
En el manuscrito de Yerros de Naturaleza y aciertos de la Fortuna conservado en la Biblioteca Nacional, los folios atribuidos a Antonio Coello no son autógrafos, como siempre se ha pensado. Este hecho exige reinterpretar las intervenciones textuales posteriores de quienquiera que haya sido el que copió estas partes del texto, que sin duda fue alguien vinculado a una compañía teatral. Hay muchos indicios claros de que la compañía introdujo, sin consultar a los poetas, cambios importantes en su texto, incluso reordenando segmentos de la tercera jornada.