4 resultados para Internationalization

em Chinese Academy of Sciences Institutional Repositories Grid Portal


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

国际化的GUI系统不仅仅要能够正确地显现多语言文本,而且要能够产生与文字书写方向相应的用户界面。目前主要的GUI库仅支持镜像,还不存在一个GUI框架既支持垂直文字又支持双向文字。在本文中,分析了开发国际化GUI系统过程中面临的问题,给出了一个层次模型来实现动态用户界面风格。

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

一次开发多语言使用是国际化软件开发的主要目标。但是世界上的文字多种多样,它们的书写方向也有所不同,除了水平从左向右书写的英文、水平从右往左书写的阿拉伯文外,还有类似蒙古文这样垂直排列的文字,这对计算机图形用户界面提出了更高的要求,现有的计算机系统将这类垂直排列的文字沿水平方向输出,极不符合少数民族人民的习惯。在分析现有Qt库对类似阿拉伯文这样从右向左书写的文字的部分支持机制的基础上,我们设计并实现了支持四种方向模式的国际化的图形用户界面,现在它已经能够适应世界上几乎所有的文字。这对于软件国际化以及民族语言信息处理有重要意义。

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

蒙文操作系统实现较为复杂的原因在于两个方面:①传统蒙文采用自顶向下竖写、每列从左向右排列的书写方式;②蒙文字符在不同文本上下文中采用变化相当复杂的显现字形.基于操作系统国际化体系结构,从蒙文字符集、蒙文字符的变形显现、蒙文文本的垂直显示、蒙文独特的图形用户界面等多个方面阐述了传统蒙文操作系统实现中面临的难点和技术方案;简要介绍了基于Qt/KDE桌面系统的实现;最后提出了蒙文操作系统实现仍需要解决的问题。

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

简化多语言Web网站服务的管理与开发。在实践中,管理与开发多语言网站的大部分工作是保持网站的各种信息之间相互独立。在开发与管理多语言网站的过程中有许多与人相关的角色,如设计人员、实施人员(如程序员)、系统管理员、翻译人员与用户等角色。按照这些不同的角色对网站的各种信息进行严格分类,并保持在同一个网站中这些分类后的信息相互独立,也就是说负责翻译的人员不需要看到脚本语言,如JavaScript。同样,图形设计人员也不需要精通多种语言,也不必在多种语言环境中工作。从以上方面论述如何设计及实现多语言网站.