67 resultados para translation procedures


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

In this paper a method to incorporate linguistic information regarding single-word and compound verbs is proposed, as a first step towards an SMT model based on linguistically-classified phrases. By substituting these verb structures by the base form of the head verb, we achieve a better statistical word alignment performance, and are able to better estimate the translation model and generalize to unseen verb forms during translation. Preliminary experiments for the English - Spanish language pair are performed, and future research lines are detailed. © 2005 Association for Computational Linguistics.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Users’ initial perceptions of their competence are key motivational factors for further use. However, initial tasks on a mobile operating system (OS) require setup procedures, which are currently largely inconsistent, do not provide users with clear, visible and immediate feedback on their actions, and require significant adjustment time for first-time users. This paper reports on a study with ten users, carried out to better understand how both prior experience and initial interaction with two touchscreen mobile interfaces (Apple iOS and Google Android) affected setup task performance and motivation. The results show that the reactions to setup on mobile interfaces appear to be partially dependent on which device was experienced first. Initial experience with lower-complexity devices improves performance on higher-complexity devices, but not vice versa. Based on these results, the paper proposes six guidelines for designers to design more intuitive and motivating user interfaces (UI) for setup procedures. The preliminary results indicate that these guidelines can contribute to the design of more inclusive mobile platforms and further work to validate these findings is proposed.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Over the last decade, research in medical science has focused on knowledge translation and diffusion of best practices to enable improved health outcomes. However, there has been less attention given to the role of policy in influencing the translation of best practice across different national contexts. This paper argues that the underlying set of public discourses of healthcare policy significantly influences its development with implications for the dissemination of best practices. Our research uses Critical Discourse Analysis to examine the policy discourses surrounding the treatment of stroke across Canada and the U.K. It focuses in specific on how concepts of knowledge translation, user empowerment, and service innovation construct different accounts of the health service in the two countries. These findings provide an important yet overlooked starting point for understanding the role of policy development in knowledge transfer and the translation of science into health practice. © 2011 Operational Research Society. All rights reserved.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

We report an empirical study of n-gram posterior probability confidence measures for statistical machine translation (SMT). We first describe an efficient and practical algorithm for rapidly computing n-gram posterior probabilities from large translation word lattices. These probabilities are shown to be a good predictor of whether or not the n-gram is found in human reference translations, motivating their use as a confidence measure for SMT. Comprehensive n-gram precision and word coverage measurements are presented for a variety of different language pairs, domains and conditions. We analyze the effect on reference precision of using single or multiple references, and compare the precision of posteriors computed from k-best lists to those computed over the full evidence space of the lattice. We also demonstrate improved confidence by combining multiple lattices in a multi-source translation framework. © 2012 The Author(s).