155 resultados para automatic translation
Resumo:
This paper addresses the problem of automatically obtaining the object/background segmentation of a rigid 3D object observed in a set of images that have been calibrated for camera pose and intrinsics. Such segmentations can be used to obtain a shape representation of a potentially texture-less object by computing a visual hull. We propose an automatic approach where the object to be segmented is identified by the pose of the cameras instead of user input such as 2D bounding rectangles or brush-strokes. The key behind our method is a pairwise MRF framework that combines (a) foreground/background appearance models, (b) epipolar constraints and (c) weak stereo correspondence into a single segmentation cost function that can be efficiently solved by Graph-cuts. The segmentation thus obtained is further improved using silhouette coherency and then used to update the foreground/background appearance models which are fed into the next Graph-cut computation. These two steps are iterated until segmentation convergences. Our method can automatically provide a 3D surface representation even in texture-less scenes where MVS methods might fail. Furthermore, it confers improved performance in images where the object is not readily separable from the background in colour space, an area that previous segmentation approaches have found challenging. © 2011 IEEE.
Resumo:
In recent years, the use of morphological decomposition strategies for Arabic Automatic Speech Recognition (ASR) has become increasingly popular. Systems trained on morphologically decomposed data are often used in combination with standard word-based approaches, and they have been found to yield consistent performance improvements. The present article contributes to this ongoing research endeavour by exploring the use of the 'Morphological Analysis and Disambiguation for Arabic' (MADA) tools for this purpose. System integration issues concerning language modelling and dictionary construction, as well as the estimation of pronunciation probabilities, are discussed. In particular, a novel solution for morpheme-to-word conversion is presented which makes use of an N-gram Statistical Machine Translation (SMT) approach. System performance is investigated within a multi-pass adaptation/combination framework. All the systems described in this paper are evaluated on an Arabic large vocabulary speech recognition task which includes both Broadcast News and Broadcast Conversation test data. It is shown that the use of MADA-based systems, in combination with word-based systems, can reduce the Word Error Rates by up to 8.1 relative. © 2012 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Resumo:
The consistency of laboratory sand model preparation for physical testing is a fundamental criterion in representing identical geotechnical issues at prototype scale. This objective led to the development of robotic apparatus to eliminate the non-uniformity in manual pouring. Previous studies have shown consistent sand models with high relative density between 50 to 90% produced by the automatic moving-hopper sand pourer at the University of Cambridge, based primarily on a linear correlation to flow rate. However, in the case of loose samples, the influence of other parameters, particularly the drop height, becomes more apparent. In this paper, findings on the effect of flow rate and drop height are discussed in relation to the layer thickness and relative density of loose sand samples. Design charts are presented to illustrate their relationships. The effect of these factors on different sand types is also covered to extend the use of the equipment. © 2010 Taylor & Francis Group, London.
Resumo:
This paper introduces a rule-based classification of single-word and compound verbs into a statistical machine translation approach. By substituting verb forms by the lemma of their head verb, the data sparseness problem caused by highly-inflected languages can be successfully addressed. On the other hand, the information of seen verb forms can be used to generate new translations for unseen verb forms. Translation results for an English to Spanish task are reported, producing a significant performance improvement.
Resumo:
In this paper we describe MARIE, an Ngram-based statistical machine translation decoder. It is implemented using a beam search strategy, with distortion (or reordering) capabilities. The underlying translation model is based on an Ngram approach, extended to introduce reordering at the phrase level. The search graph structure is designed to perform very accurate comparisons, what allows for a high level of pruning, improving the decoder efficiency. We report several techniques for efficiently prune out the search space. The combinatory explosion of the search space derived from the search graph structure is reduced by limiting the number of reorderings a given translation is allowed to perform, and also the maximum distance a word (or a phrase) is allowed to be reordered. We finally report translation accuracy results on three different translation tasks.
Resumo:
In this paper a method to incorporate linguistic information regarding single-word and compound verbs is proposed, as a first step towards an SMT model based on linguistically-classified phrases. By substituting these verb structures by the base form of the head verb, we achieve a better statistical word alignment performance, and are able to better estimate the translation model and generalize to unseen verb forms during translation. Preliminary experiments for the English - Spanish language pair are performed, and future research lines are detailed. © 2005 Association for Computational Linguistics.
Resumo:
This paper presents an automatic speaker recognition system for intelligence applications. The system has to provide functionalities for a speaker skimming application in which databases of recorded conversations belonging to an ongoing investigation can be annotated and quickly browsed by an operator. The paper discusses the criticalities introduced by the characteristics of the audio signals under consideration - in particular background noise and channel/coding distortions - as well as the requirements and functionalities of the system under development. It is shown that the performance of state-of-the-art approaches degrades significantly in presence of moderately high background noise. Finally, a novel speaker recognizer based on phonetic features and an ensemble classifier is presented. Results show that the proposed approach improves performance on clean audio, and suggest that it can be employed towards improved real-world robustness. © EURASIP, 2009.
Resumo:
Vision based tracking can provide the spatial location of construction entities such as equipment, workers, and materials in large scale, congested construction sites. It tracks entities in video streams by inferring their locations based on the entities’ visual features and motion histories. To initiate the process, it is necessary to determine the pixel areas corresponding to the construction entities to be tracked in the following consecutive video frames. In order to fully automate the process, an automated way of initialization is needed. This paper presents the method for construction worker detection which can automatically recognize and localize construction workers in video frames. The method first finds the foreground areas of moving objects using a background subtraction method. Within these foreground areas, construction workers are recognized based on the histogram of oriented gradients (HOG) and histogram of the HSV colors. HOG’s have proved to work effectively for detection of people, and the histogram of HSV colors helps differentiate between pedestrians and construction workers wearing safety vests. Preliminary experiments show that the proposed method has the potential to automate the initialization process of vision based tracking.
Resumo:
Statistical approaches for building non-rigid deformable models, such as the Active Appearance Model (AAM), have enjoyed great popularity in recent years, but typically require tedious manual annotation of training images. In this paper, a learning based approach for the automatic annotation of visually deformable objects from a single annotated frontal image is presented and demonstrated on the example of automatically annotating face images that can be used for building AAMs for fitting and tracking. This approach employs the idea of initially learning the correspondences between landmarks in a frontal image and a set of training images with a face in arbitrary poses. Using this learner, virtual images of unseen faces at any arbitrary pose for which the learner was trained can be reconstructed by predicting the new landmark locations and warping the texture from the frontal image. View-based AAMs are then built from the virtual images and used for automatically annotating unseen images, including images of different facial expressions, at any random pose within the maximum range spanned by the virtually reconstructed images. The approach is experimentally validated by automatically annotating face images from three different databases. © 2009 IEEE.
Resumo:
Over the last decade, research in medical science has focused on knowledge translation and diffusion of best practices to enable improved health outcomes. However, there has been less attention given to the role of policy in influencing the translation of best practice across different national contexts. This paper argues that the underlying set of public discourses of healthcare policy significantly influences its development with implications for the dissemination of best practices. Our research uses Critical Discourse Analysis to examine the policy discourses surrounding the treatment of stroke across Canada and the U.K. It focuses in specific on how concepts of knowledge translation, user empowerment, and service innovation construct different accounts of the health service in the two countries. These findings provide an important yet overlooked starting point for understanding the role of policy development in knowledge transfer and the translation of science into health practice. © 2011 Operational Research Society. All rights reserved.