9 resultados para lexical semantic
em Archivo Digital para la Docencia y la Investigación - Repositorio Institucional de la Universidad del País Vasco
Resumo:
Este trabajo ofrece un análisis contrastivo entre los idiomas inglés y español en sus diferentes niveles: fonético-fonológico, morfosintáctico, léxico-semántico, rasgos paralingüísticos y pragmático-cultural, poniendo especial énfasis en las principales diferencias que se dan entre ambos. Está especialmente dirigido a todo el profesorado de español que enseñe esta lengua al alumnado anglófono, ya sea como LE o L2, ya que resulta útil para comprender las principales dificultades que presenta este alumnado en su proceso de aprendizaje de la lengua española.
Resumo:
[ES] En este trabajo se define el cambio semántico, se analizan las causas de que se produzca y se especifican sus tipos en el griego antiguo.
Resumo:
210 p. : graf.
Resumo:
158 p. : graf.
Resumo:
[EN]Measuring semantic similarity and relatedness between textual items (words, sentences, paragraphs or even documents) is a very important research area in Natural Language Processing (NLP). In fact, it has many practical applications in other NLP tasks. For instance, Word Sense Disambiguation, Textual Entailment, Paraphrase detection, Machine Translation, Summarization and other related tasks such as Information Retrieval or Question Answering. In this masther thesis we study di erent approaches to compute the semantic similarity between textual items. In the framework of the european PATHS project1, we also evaluate a knowledge-base method on a dataset of cultural item descriptions. Additionaly, we describe the work carried out for the Semantic Textual Similarity (STS) shared task of SemEval-2012. This work has involved supporting the creation of datasets for similarity tasks, as well as the organization of the task itself.
Resumo:
Background: Two distinct trends are emerging with respect to how data is shared, collected, and analyzed within the bioinformatics community. First, Linked Data, exposed as SPARQL endpoints, promises to make data easier to collect and integrate by moving towards the harmonization of data syntax, descriptive vocabularies, and identifiers, as well as providing a standardized mechanism for data access. Second, Web Services, often linked together into workflows, normalize data access and create transparent, reproducible scientific methodologies that can, in principle, be re-used and customized to suit new scientific questions. Constructing queries that traverse semantically-rich Linked Data requires substantial expertise, yet traditional RESTful or SOAP Web Services cannot adequately describe the content of a SPARQL endpoint. We propose that content-driven Semantic Web Services can enable facile discovery of Linked Data, independent of their location. Results: We use a well-curated Linked Dataset - OpenLifeData - and utilize its descriptive metadata to automatically configure a series of more than 22,000 Semantic Web Services that expose all of its content via the SADI set of design principles. The OpenLifeData SADI services are discoverable via queries to the SHARE registry and easy to integrate into new or existing bioinformatics workflows and analytical pipelines. We demonstrate the utility of this system through comparison of Web Service-mediated data access with traditional SPARQL, and note that this approach not only simplifies data retrieval, but simultaneously provides protection against resource-intensive queries. Conclusions: We show, through a variety of different clients and examples of varying complexity, that data from the myriad OpenLifeData can be recovered without any need for prior-knowledge of the content or structure of the SPARQL endpoints. We also demonstrate that, via clients such as SHARE, the complexity of federated SPARQL queries is dramatically reduced.
Resumo:
[EU]Lan honetan semantika distribuzionalaren eta ikasketa automatikoaren erabilera aztertzen dugu itzulpen automatiko estatistikoa hobetzeko. Bide horretan, erregresio logistikoan oinarritutako ikasketa automatikoko eredu bat proposatzen dugu hitz-segiden itzulpen- probabilitatea modu dinamikoan modelatzeko. Proposatutako eredua itzulpen automatiko estatistikoko ohiko itzulpen-probabilitateen orokortze bat dela frogatzen dugu, eta testuinguruko nahiz semantika distribuzionaleko informazioa barneratzeko baliatu ezaugarri lexiko, hitz-cluster eta hitzen errepresentazio bektorialen bidez. Horretaz gain, semantika distribuzionaleko ezagutza itzulpen automatiko estatistikoan txertatzeko beste hurbilpen bat lantzen dugu: hitzen errepresentazio bektorial elebidunak erabiltzea hitz-segiden itzulpenen antzekotasuna modelatzeko. Gure esperimentuek proposatutako ereduen baliagarritasuna erakusten dute, emaitza itxaropentsuak eskuratuz oinarrizko sistema sendo baten gainean. Era berean, gure lanak ekarpen garrantzitsuak egiten ditu errepresentazio bektorialen mapaketa elebidunei eta hitzen errepresentazio bektorialetan oinarritutako hitz-segiden antzekotasun neurriei dagokienean, itzulpen automatikoaz haratago balio propio bat dutenak semantika distribuzionalaren arloan.
Resumo:
220 p.
Resumo:
350 p.