2 resultados para Sarah Kofman

em Archivo Digital para la Docencia y la Investigación - Repositorio Institucional de la Universidad del País Vasco


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Pannexin1 (Panx1) is a plasma membrane channel permeable to relatively large molecules, such as ATP. In the central nervous system (CNS) Panx1 is found in neurons and glia and in the immune system in macrophages and T-cells. We tested the hypothesis that Panx1-mediated ATP release contributes to expression of Experimental Autoimmune Encephalomyelitis (EAE), an animal model for multiple sclerosis, using wild-type (WT) and Panx1 knockout (KO) mice. Panx1 KO mice displayed a delayed onset of clinical signs of EAE and decreased mortality compared to WT mice, but developed as severe symptoms as the surviving WT mice. Spinal cord inflammatory lesions were also reduced in Panx1 KO EAE mice during acute disease. Additionally, pharmacologic inhibition of Panx1 channels with mefloquine (MFQ) reduced severity of acute and chronic EAE when administered before or after onset of clinical signs. ATP release and YoPro uptake were significantly increased in WT mice with EAE as compared to WT non-EAE and reduced in tissues of EAE Panx1 KO mice. Interestingly, we found that the P2X7 receptor was upregulated in the chronic phase of EAE in both WT and Panx1 KO spinal cords. Such increase in receptor expression is likely to counterbalance the decrease in ATP release recorded from Panx1 KO mice and thus contribute to the development of EAE symptoms in these mice. The present study shows that a Panx1 dependent mechanism (ATP release and/or inflammasome activation) contributes to disease progression, and that inhibition of Panx1 using pharmacology or gene disruption delays and attenuates clinical signs of EAE.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

En este trabajo se realiza un estudio descriptivo-comparativo de la traducción de los subtítulos correspondientes al documental de divulgación científica titulado Hubble: 15 Years of Discovery (2005). Antes de realizar el análisis comparativo del corpus se sitúa la traducción comercial de este documento en el campo de estudio que abarca la traducción audiovisual, y en particular en el relativo a la subtitulación. El corpus textual seleccionado pertenece al género textual de la divulgación científica cuyas características se analizan. Tras abordar la cuestión de la selección del texto objeto de estudio, se detalla el proceso de recopilación del corpus, prestando especial atención a la elección del programa que se ha utilizado para la extracción de subtítulos a partir de la copia comercial del texto seleccionado (Hubble, 2005) en formato DVD. Se da cuenta de la compilación del corpus en forma de tabla que contiene el total de unidades bitextuales (subtítulos en inglés y español, identificados por los respectivos códigos de tiempo). El análisis del corpus bi-textual correspondiente a los subtítulos del documental (20 000 palabras, 715 SubtO y 724 SubtM), se efectúa mediante la clasificación de todos aquellos procedimientos de traducción observados. La taxonomía empleada para la clasificación de dichos procedimientos permite establecer cuatro grandes categorías: modulación, supresión, inequivalencia y adición. Dicha división cuatripartita da pie para establecer aquellas subcategorías que reflejan y ayudan a describir los procedimientos de traducción identificados en el proceso de análisis comparativo del corpus bitextual. Por razones de espacio, en la redacción final del presente trabajo se ofrece únicamente una muestra del conjunto total de ejemplos analizados para la realización de este estudio. Se pretende que dicha muestra represente por orden de incidencia, todos los fenómenos de traducción identificados y descritos, utilizando la taxonomía seleccionada, en el proceso de comparación del doblaje original inglés de Hubble y la traducción al español (subtítulos). Por último, se han recogido los datos relativos a la frecuencia de aparición de cada uno de los procedimientos de traducción para poder realizar una valoración global de los resultados obtenidos y relacionarlos con el género textual al que pertenece el documental objeto de estudio.