5 resultados para blended workflow
em JISC Information Environment Repository
Resumo:
Funded by the LSIS Excellence and Improvement Fund, Essex Adult Community Learning has produced a distance/blended learning resource on CD-Rom for tutors in the post-16 sector to achieve the City & Guilds PTLLS (7303 Preparing to Teach in the Lifelong Learning Sector) at Level 4. The aim of the resource is to improve teaching and learning by providing a flexible way to access initial teacher training where candidates may otherwise find it difficult or impossible to attend a taught course. It is also intended to increase tutors' own e-learning skills.
Resumo:
As part of an LSIS Regional Response Fund project, Essex Adult Community Learning (ACL) has created a toolkit. The toolkit provides training for foreign language tutors in producing digital resources which combine audio, video, text and communication activities. The toolkit which is now an integral part of a blended learning language course, has also developed tutors' skills in using technology for teaching and learning. The main aim has also been to provide an alternative and flexible method of delivery, especially where funding cuts have impacted on the cost of running taught courses.
Resumo:
Assignment submission work flow from the University of Oxford Department for Continuing Education Cascade project.
Resumo:
e-Learning Developer, Charlie Williams, has improved efficiencies at Oaklands College with the introduction of LAMS, the Learning Activity Management System. Charlie has worked alongside teachers at the College to create activities for a range of individual tasks, small group work and whole classes, based on online content and collaboration. Since 2010, this blended learning environment has improved retention as students can work at hours that suit them, and has given teachers more time to work on future lessons and other tasks.
Resumo:
For sign languages used by deaf communities, linguistic corpora have until recently been unavailable, due to the lack of a writing system and a written culture in these communities, and the very recent advent of digital video. Recent improvements in video and computer technology have now made larger sign language datasets possible; however, large sign language datasets that are fully machine-readable are still elusive. This is due to two challenges. 1. Inconsistencies that arise when signs are annotated by means of spoken/written language. 2. The fact that many parts of signed interaction are not necessarily fully composed of lexical signs (equivalent of words), instead consisting of constructions that are less conventionalised. As sign language corpus building progresses, the potential for some standards in annotation is beginning to emerge. But before this project, there were no attempts to standardise these practices across corpora, which is required to be able to compare data crosslinguistically. This project thus had the following aims: 1. To develop annotation standards for glosses (lexical/word level) 2. To test their reliability and validity 3. To improve current software tools that facilitate a reliable workflow Overall the project aimed not only to set a standard for the whole field of sign language studies throughout the world but also to make significant advances toward two of the world’s largest machine-readable datasets for sign languages – specifically the BSL Corpus (British Sign Language, http://bslcorpusproject.org) and the Corpus NGT (Sign Language of the Netherlands, http://www.ru.nl/corpusngt).