2 resultados para Warning Signs

em JISC Information Environment Repository


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This report for Jisc1 is based on feedback from the UK higher education (HE) sector on current (2014) transnational education (TNE) activities and future plans, including the locations of such activity. The exercise includes feedback on current and future TNE delivery modes. It is further based on feedback of a more technical nature, for example, on what the network is used for in TNE and how such IT operations are managed abroad. The resulting narrative is a synthesis of these two distinct voices from within UK higher education institutions (HEIs).

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

For sign languages used by deaf communities, linguistic corpora have until recently been unavailable, due to the lack of a writing system and a written culture in these communities, and the very recent advent of digital video. Recent improvements in video and computer technology have now made larger sign language datasets possible; however, large sign language datasets that are fully machine-readable are still elusive. This is due to two challenges. 1. Inconsistencies that arise when signs are annotated by means of spoken/written language. 2. The fact that many parts of signed interaction are not necessarily fully composed of lexical signs (equivalent of words), instead consisting of constructions that are less conventionalised. As sign language corpus building progresses, the potential for some standards in annotation is beginning to emerge. But before this project, there were no attempts to standardise these practices across corpora, which is required to be able to compare data crosslinguistically. This project thus had the following aims: 1. To develop annotation standards for glosses (lexical/word level) 2. To test their reliability and validity 3. To improve current software tools that facilitate a reliable workflow Overall the project aimed not only to set a standard for the whole field of sign language studies throughout the world but also to make significant advances toward two of the world’s largest machine-readable datasets for sign languages – specifically the BSL Corpus (British Sign Language, http://bslcorpusproject.org) and the Corpus NGT (Sign Language of the Netherlands, http://www.ru.nl/corpusngt).