3 resultados para Standard-setting
em JISC Information Environment Repository
Resumo:
Following the workshop on new developments in daily licensing practice in November 2011, we brought together fourteen representatives from national consortia (from Denmark, Germany, Netherlands and the UK) and publishers (Elsevier, SAGE and Springer) met in Copenhagen on 9 March 2012 to discuss provisions in licences to accommodate new developments. The one day workshop aimed to: present background and ideas regarding the provisions KE Licensing Expert Group developed; introduce and explain the provisions the invited publishers currently use;ascertain agreement on the wording for long term preservation, continuous access and course packs; give insight and more clarity about the use of open access provisions in licences; discuss a roadmap for inclusion of the provisions in the publishers’ licences; result in report to disseminate the outcome of the meeting. Participants of the workshop were: United Kingdom: Lorraine Estelle (Jisc Collections) Denmark: Lotte Eivor Jørgensen (DEFF), Lone Madsen (Southern University of Denmark), Anne Sandfær (DEFF/Knowledge Exchange) Germany: Hildegard Schaeffler (Bavarian State Library), Markus Brammer (TIB) The Netherlands: Wilma Mossink (SURF), Nol Verhagen (University of Amsterdam), Marc Dupuis (SURF/Knowledge Exchange) Publishers: Alicia Wise (Elsevier), Yvonne Campfens (Springer), Bettina Goerner (Springer), Leo Walford (Sage) Knowledge Exchange: Keith Russell The main outcome of the workshop was that it would be valuable to have a standard set of clauses which could used in negotiations, this would make concluding licences a lot easier and more efficient. The comments on the model provisions the Licensing Expert group had drafted will be taken into account and the provisions will be reformulated. Data and text mining is a new development and demand for access to allow for this is growing. It would be easier if there was a simpler way to access materials so they could be more easily mined. However there are still outstanding questions on how authors of articles that have been mined can be properly attributed.
Resumo:
For sign languages used by deaf communities, linguistic corpora have until recently been unavailable, due to the lack of a writing system and a written culture in these communities, and the very recent advent of digital video. Recent improvements in video and computer technology have now made larger sign language datasets possible; however, large sign language datasets that are fully machine-readable are still elusive. This is due to two challenges. 1. Inconsistencies that arise when signs are annotated by means of spoken/written language. 2. The fact that many parts of signed interaction are not necessarily fully composed of lexical signs (equivalent of words), instead consisting of constructions that are less conventionalised. As sign language corpus building progresses, the potential for some standards in annotation is beginning to emerge. But before this project, there were no attempts to standardise these practices across corpora, which is required to be able to compare data crosslinguistically. This project thus had the following aims: 1. To develop annotation standards for glosses (lexical/word level) 2. To test their reliability and validity 3. To improve current software tools that facilitate a reliable workflow Overall the project aimed not only to set a standard for the whole field of sign language studies throughout the world but also to make significant advances toward two of the world’s largest machine-readable datasets for sign languages – specifically the BSL Corpus (British Sign Language, http://bslcorpusproject.org) and the Corpus NGT (Sign Language of the Netherlands, http://www.ru.nl/corpusngt).