5 resultados para Intertextuality in the translation
em Universidad Politécnica de Madrid
Resumo:
In the context of the Semantic Web, natural language descriptions associated with ontologies have proven to be of major importance not only to support ontology developers and adopters, but also to assist in tasks such as ontology mapping, information extraction, or natural language generation. In the state-of-the-art we find some attempts to provide guidelines for URI local names in English, and also some disagreement on the use of URIs for describing ontology elements. When trying to extrapolate these ideas to a multilingual scenario, some of these approaches fail to provide a valid solution. On the basis of some real experiences in the translation of ontologies from English into Spanish, we provide a preliminary set of guidelines for naming and labeling ontologies in a multilingual scenario.
Resumo:
Ontologies and taxonomies are widely used to organize concepts providing the basis for activities such as indexing, and as background knowledge for NLP tasks. As such, translation of these resources would prove useful to adapt these systems to new languages. However, we show that the nature of these resources is significantly different from the "free-text" paradigm used to train most statistical machine translation systems. In particular, we see significant differences in the linguistic nature of these resources and such resources have rich additional semantics. We demonstrate that as a result of these linguistic differences, standard SMT methods, in particular evaluation metrics, can produce poor performance. We then look to the task of leveraging these semantics for translation, which we approach in three ways: by adapting the translation system to the domain of the resource; by examining if semantics can help to predict the syntactic structure used in translation; and by evaluating if we can use existing translated taxonomies to disambiguate translations. We present some early results from these experiments, which shed light on the degree of success we may have with each approach
Resumo:
In the year 1999 approves the Law of Construction Building (LOE, in Spanish) to regulate a sector such as construction, which contained some shortcomings from the legal point of view. Currently, the LOE has been in force 12 years, changing the spanish world of the construction, due to influenced by internationalization. Within the LOE, there regulating the different actors involved in the construction building, as the Projects design, the Director of Construction, the developer, The builder, Director of execution of the construction (actor only in Spain, similar as construcion engineer and abroad in), control entities and the users, but lacks figure Project manager will assume the delegation of the promoter helping and you organize, direct and management the process. This figure assumes that the market and contracts are not legally regulated in Spain, then should define and establish its regulation in the LOE. (Spain Construction Law) The translation in spanish of the words "Project Manager is owed to Professor Rafael de Heredia in his book Integrated Project Management, as agent acting on behalf of the organization and promoter assuming control of the project, ie Integraded Project Management . Already exist in Spain, AEDIP (Spanish Association Integrated of Project Construction management) which comprises the major companies in “Project Management” in Spain, and MeDIP (Master in Integrated Construction Project) the largest and most advanced studies at the Polytechnic University of Madrid, in "Construction Project Management" they teach which is also in Argentina. The Integrated Project ("Project Management") applied to the construction process is a methodological technique that helps to organize, control and manage the resources of the promoters in the building process. When resources are limited (which is usually most situations) to manage them efficiently becomes very important. Well, we find that in this situation, the resources are not only limited, but it is limited, so a comprehensive control and monitoring of them becomes not only important if not crucial. The alternative of starting from scratch with a team that specializes in developing these follow directly intervening to ensure that scarce resources are used in the best possible way requires the use of a specific methodology (Manual DIP, Matrix Foreign EDR breakdown structure EDP Project, Risk Management and Control, Design Management, et ..), that is the methodology used by "Projects managers" to ensure that the initial objectives of the promoters or investors are met and all actors in process, from design to construction company have the mind aim of the project will do, trying to get their interests do not prevail over the interests of the project. Among the agents listed in the building process, "Project Management" or DIPE (Director Comprehensive building process, a proposed name for possible incorporation into the LOE, ) currently not listed as such in the LOE (Act on Construction Planning ), one of the agents that exist within the building process is not regulated from the legal point of view, no obligations, ie, as is required by law to have a project, a builder, a construction management, etc. DIPE only one who wants to hire you as have been advanced knowledge of their services by the clients they have been hiring these agents, there being no legal obligation as mentioned above, then the market is dictating its ruling on this new figure, as if it were necessary, he was not hired and eventually disappeared from the building process. As the aim of this article is regular the process and implement the name of DIPE in the Spanish Law of buildings construction (LOE)
Resumo:
Andorra-I is the first implementation of a language based on the Andorra Principie, which states that determinate goals can (and shonld) be run before other goals, and even in a parallel fashion. This principie has materialized in a framework called the Basic Andorra model, which allows or-parallelism as well as (dependent) and-parallelism for determinate goals. In this report we show that it is possible to further extend this model in order to allow general independent and-parallelism for nondeterminate goals, withont greatly modifying the underlying implementation machinery. A simple an easy way to realize such an extensión is to make each (nondeterminate) independent goal determinate, by using a special "bagof" constract. We also show that this can be achieved antomatically by compile-time translation from original Prolog programs. A transformation that fulfüls this objective and which can be easily antomated is presented in this report.
Resumo:
Purpose: In this paper we study all settlements shown on the map of the Province of Madrid, sheet number 1 of AGE (Atlas Geográfico de España of Tomas Lopez 1804) and their correspondence with the current ones. This map is divided in to zones: Madrid and Almonacid de Zorita. Method: The steps followed in the methodology are as follow: 1. Geo-reference of maps with latitude and longitude framework. Move the historical longitude origin to the origin longitude of modern cartography. 2 Digitize of all population settlements or cities (97 on Madrid and 42 on Almonacid de Zorita), 3 Identify historic settlements or cities corresponding with current ones. 4. If the maps have the same orientation and scale, replace the coordinate transformation of historical settlements with a new one, by a translation in latitude and longitude equal to the calculated mean value of all ancient map points corresponding to the new. 5. Calculation of absolute accuracy of the two maps. 6 draw in the GIS, the settlements accuracy. Result: It was found that all AGE settlements have good correspondence with current, ie only 27 settlements lost in Madrid and 2 in Almonacid. The average accuracy is 2.3 and 5.7 km to Madrid and Almonacid de Zorita respectively. Discussion & Conclusion: The final accuracy map obtained shows that there is less error in the middle of the map. This study highlights the great work done by Tomas Lopez in performing this mapping without fieldwork. This demonstrates the great value that has been the work of Tomas Lopez in the history of cartography.