1 resultado para Língua portuguesa - Lexicologia
em Instituto Politécnico de Leiria
Resumo:
Introdução: A prática de exercício físico, para além de combater o sedentarismo, contribui de forma significativa para a manutenção da aptidão física nos idosos, seja na sua vertente de saúde, como nas capacidades funcionais, e na melhoria das funções orgânicas e cognitivas, garantindo maior independência pessoal e prevenindo doenças. É essencial a tradução, adaptação e validação de instrumentos para Portugal que considerem a perceção do idoso em relação ao exercício físico, uma vez que não existem escalas que avaliem esta vertente na população portuguesa. Objetivos: Traduzir a MOEES para a língua portuguesa (português europeu); Adaptar transculturalmente a MOEES para a população portuguesa; Determinar as propriedades psicométricas da versão portuguesa da MOEES; Comparar as propriedades psicométricas da versão portuguesa da MOEES com a MOEES original; Verificar as expectativas dos idosos em relação aos resultados do exercício físico na melhora da sua qualidade de vida. Metodologia: A Adaptação transcultural da MOEES foi realizada segundo as guidelines da American Academy of Orthopaedic Surgeons, que consistiu em tradução inicial, síntese de traduções, retroversão e MOEES-VPT, e análise psicométrica (validade e fiabilidade). Foram incluídos no estudo 88 indivíduos, idosos, fisicamente ativos, maioritariamente do género feminino. Resultados: Segundo a análise estatística, a MOEES revelou ótima validade de constructo (KMO=0,879, TEB X2=1094,253 e variância total explicada=61,7%), muito boa consistência interna (α-Cronbach Geral= 0,928, α-Cronbach Dimensões entre 0,829 e 0,897) e reprodutibilidade (p=0,000 para todas as dimensões), tornando-se num instrumento válido, fiável e eficaz para a população portuguesa. Conclusão: A MOEES revelou ser um instrumento com boas propriedades psicométricas para a população portuguesa, uma vez que se obtiveram resultados iguais e superiores que a escala original.