Proposta di traduzione di quattro saghe di Elke Leger e Gerlinde Wiencirz, sulla base di alcune leggende popolari dei fratelli Grimm


Autoria(s): Salani, Desiree
Contribuinte(s)

Persico, Bruno

Data(s)

03/10/2022

Resumo

La seguente tesi presenta una proposta di traduzione dal tedesco all’italiano di quattro racconti tratti da due libri di saghe per bambini: "Hessische Sagen Für Kinder" di Elke Leger e "Das große Buch der Sagen und Balladen" di Gerlinde Wiencirz, nei quali le autrici hanno rivisitato e riscritto alcune leggende popolari dei fratelli Grimm. Si è volutamente scelto di tradurre e analizzare testi letti da bambini, dato il forte interesse per la letteratura infantile e in particolare per racconti mirati a dare un insegnamento ai piccoli lettori, in cui alla parte reale e autentica si associa quella fantastica e immaginaria. L’aspetto leggendario legato ai racconti presenta inoltre un notevole motivo di interesse, avendo lo scopo di avvicinare i bambini alle tradizioni, usanze e credenze antiche del proprio paese. L’elaborato si divide in sette capitoli, preceduti da un’introduzione e seguiti da una conclusione. Il primo capitolo è dedicato alla figura dei fratelli Grimm, il secondo presenta le autrici e le opere trattate, il terzo analizza l’approccio teorico necessario per tradurre un testo letterario, il quarto contiene le versioni originali dei testi e la proposta di traduzione, il quinto è dedicato al commento della traduzione e alla scelta delle strategie traduttive adottate; infine, negli ultimi due capitoli sono riportati la conclusione, la bibliografia, la sitografia e i dizionari utilizzati durante il lavoro.

Formato

application/pdf

Identificador

http://amslaurea.unibo.it/26685/1/Proposta%20di%20traduzione%20di%20quattro%20saghe%20di%20Elke%20Leger%20e%20Gerlinde%20Wiencirz%2C%20sulla%20base%20di%20alcune%20leggende%20popolari%20dei%20fratelli%20Grimm.pdf

Salani, Desiree (2022) Proposta di traduzione di quattro saghe di Elke Leger e Gerlinde Wiencirz, sulla base di alcune leggende popolari dei fratelli Grimm. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' <http://amslaurea.unibo.it/view/cds/CDS8059/>

Idioma(s)

it

Publicador

Alma Mater Studiorum - Università di Bologna

Relação

http://amslaurea.unibo.it/26685/

Direitos

Free to read

Palavras-Chave #traduzione letteraria,tradurre per bambini,leggende popolari #Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli'
Tipo

PeerReviewed

info:eu-repo/semantics/bachelorThesis