Traduzione umana e traduzione automatica in ambito letterario: un caso di studio su Hunger Games


Autoria(s): Querzola, Carolina
Contribuinte(s)

Bernardini, Silvia

Data(s)

19/07/2022

Resumo

Sin dal suo ingresso nel mercato della traduzione, la machine translation (MT) è stata impiegata in numerosi settori professionali e ha suscitato l’interesse del grande pubblico. Con l’avvento della traduzione automatica neurale, la MT ha avuto un ulteriore impulso e ci si è iniziati a interrogare sulla possibilità di estenderne il raggio d’azione all’ambito letterario, che sembra tuttora non toccato dagli automatismi delle macchine in virtù della funzione espressiva e del contenuto creativo dei testi. Il presente elaborato nasce quindi con l’obiettivo di valutare l’effettiva applicabilità della traduzione automatica in ambito letterario attraverso un’attenta analisi dell’output prodotto dalla MT supportata da un confronto con la traduzione svolta da un professionista. Questa analisi si baserà sulla traduzione di un estratto del romanzo Hunger Games di Suzanne Collins e le traduzioni verranno effettuate da due dei migliori software di traduzione automatica neurale attualmente sul mercato: ModernMT e DeepL. Una volta terminata la valutazione dei singoli output verranno mostrati i risultati e determinati i limiti e i vantaggi della machine translation.

Formato

application/pdf

Identificador

http://amslaurea.unibo.it/26368/1/Traduzione%20umana%20e%20traduzione%20automatica%20in%20ambito%20letterario.%20Un%20caso%20di%20studio%20su%20Hunger%20Games.pdf

Querzola, Carolina (2022) Traduzione umana e traduzione automatica in ambito letterario: un caso di studio su Hunger Games. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' <http://amslaurea.unibo.it/view/cds/CDS8059/>, Documento ad accesso riservato.

Idioma(s)

it

Publicador

Alma Mater Studiorum - Università di Bologna

Relação

http://amslaurea.unibo.it/26368/

Direitos

Free to read

Palavras-Chave #Traduzione automatica,traduzione umana,ambito letterario,analisi,post-editing #Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli'
Tipo

PeerReviewed

info:eu-repo/semantics/bachelorThesis