Wang Anyi in traduzione. Analisi contrastiva di Changhen ge in inglese e italiano
| Contribuinte(s) |
Zuccheri, Serena D'Arcangelo, Adele |
|---|---|
| Data(s) |
15/12/2020
|
| Resumo |
Changhen ge 长恨歌 (1995) è il capolavoro dell’autrice contemporanea Wang Anyi, e segue una ragazza di Shanghai, Wang Qiyao, da studentessa fino alla morte prematura, in una continua lotta per restare a galla in una società in costante cambiamento. Il romanzo copre un arco temporale di quasi quarant’anni, sfiorando a malapena alcuni degli eventi più monumentali della storia moderna cinese. Dopo essersi aggiudicato numerosi riconoscimenti, ad anni dalla sua uscita, Changhen ge guadagna finalmente notorietà a livello internazionale grazie alla pubblicazione di diverse traduzioni; tra queste, l’inglese Song of Everlasting Sorrow (2008), e l’italiana La canzone dell’eterno rimpianto (2011). Attraverso un’analisi contrastiva delle due traduzioni, l’obiettivo dell’elaborato è osservare e rilevare, se presenti, eventuali differenze sistematiche nell’approccio alla traduzione di narrativa cinese. Nello specifico, lo studio punta a far luce su possibili tendenze strategiche nella traduzione dal cinese in inglese e in italiano e confrontarle. Al fine dell’analisi, sono stati selezionati due capitoli di Changhen ge in base alle loro caratteristiche testuali e stilistiche e al loro contenuto. A seguito di una lettura approfondita dei tre testi alla ricerca di caratteristiche testuali e differenze, l’analisi si è concentrata su diverse aree di interesse, spaziando da strategie e tendenze traduttive più superficiali a elementi e aspetti più culturo-specifici, nonché alcune peculiarità linguistiche e discorsive del cinese. Da un lato, l’analisi contrastiva ha evidenziato varie differenze tra i due approcci traduttivi, specialmente per ciò che concerne tendenze deformanti a livello strutturale, testuale e coesivo. D’altra parte, tuttavia, sono emerse molte similarità nell’osservazione delle strategie impiegate per elementi culturo-specifici e alcuni aspetti linguistici e discorsivi. |
| Formato |
application/pdf |
| Identificador |
http://amslaurea.unibo.it/22141/1/sara_morelli_tesi.pdf Morelli, Sara (2020) Wang Anyi in traduzione. Analisi contrastiva di Changhen ge in inglese e italiano. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Specialized translation [LM-DM270] - Forli' <http://amslaurea.unibo.it/view/cds/CDS9174/>, Documento ad accesso riservato. |
| Idioma(s) |
it |
| Publicador |
Alma Mater Studiorum - Università di Bologna |
| Relação |
http://amslaurea.unibo.it/22141/ |
| Direitos |
Free to read |
| Palavras-Chave | #letteratura cinese,wang anyi,changhen ge,analisi contrastiva,the song of everlasting sorrow,la canzone dell'eterno rimpianto,narrativa cinese #Specialized translation [LM-DM270] - Forli' |
| Tipo |
PeerReviewed info:eu-repo/semantics/masterThesis |