Sworn translators and interpreters in the legal field, mutually exclusive?


Autoria(s): García Luque, Francisca
Data(s)

03/06/2016

03/06/2016

2016

03/06/2016

Resumo

Este trabajo pretende ser una reflexión sobre cómo dos profesiones que, a pesar de compartir una base común, en el mundo académico aparecen a menudo separadas por determidas competencias bien definidas y divergentes entre sí. No obstante, ambas pueden converger en la figura del llamado traductor e intérprete jurado. Esta realidad es absolutamente tangible en la provincia de Málaga, donde nuestro mercado local cuenta con una amplia presencia de extranjeros que no tiene demasiados problemas para comunicarse en ciertos contextos, pero sí cuando hay trámites legales o administrativos, en los que interviene el traductor jurado, que cumple las funciones simultáneas de traductor e intérprete. Por último, el trabajo finaliza con una revisión de qué respuesta damos a nivel local a esta heterogeneidad.

Universidad de Málaga. Campus de Excelencia Internacional Andalucía Tech.

Identificador

http://hdl.handle.net/10630/11560

Idioma(s)

eng

Relação

Translation and Interpreting: Convergence, contact, interaction

Trieste (Italia)

26-28 mayo de 2016

Direitos

info:eu-repo/semantics/openAccess

Palavras-Chave #Traductores #Sworn translators #Interpreters #Competences #Legal field #Convergence
Tipo

info:eu-repo/semantics/preprint