Sworn translators and interpreters in the legal field, mutually exclusive?
Data(s) |
03/06/2016
03/06/2016
2016
03/06/2016
|
---|---|
Resumo |
Este trabajo pretende ser una reflexión sobre cómo dos profesiones que, a pesar de compartir una base común, en el mundo académico aparecen a menudo separadas por determidas competencias bien definidas y divergentes entre sí. No obstante, ambas pueden converger en la figura del llamado traductor e intérprete jurado. Esta realidad es absolutamente tangible en la provincia de Málaga, donde nuestro mercado local cuenta con una amplia presencia de extranjeros que no tiene demasiados problemas para comunicarse en ciertos contextos, pero sí cuando hay trámites legales o administrativos, en los que interviene el traductor jurado, que cumple las funciones simultáneas de traductor e intérprete. Por último, el trabajo finaliza con una revisión de qué respuesta damos a nivel local a esta heterogeneidad. Universidad de Málaga. Campus de Excelencia Internacional Andalucía Tech. |
Identificador | |
Idioma(s) |
eng |
Relação |
Translation and Interpreting: Convergence, contact, interaction Trieste (Italia) 26-28 mayo de 2016 |
Direitos |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
Palavras-Chave | #Traductores #Sworn translators #Interpreters #Competences #Legal field #Convergence |
Tipo |
info:eu-repo/semantics/preprint |