A pluridiscursividade do texto


Autoria(s): Pereira, Sandra Paula da Costa Santos
Contribuinte(s)

Guimarães, Maria Helena

Data(s)

25/07/2016

25/07/2016

2008

Resumo

A tradução é um facto eminentemente cultural. Ela constitui uma necessidade decorrente do encontro de culturas. Por isso mesmo, e conforme irei tentar mostrar ao longo deste meu trabalho, qualquer exercício tradutivo coloca o agente tradutor em confronto não só com um texto, escrito numa língua que não é a sua, mas com um sem-número de outros elementos extralinguísticos que determinam as suas escolhas tradutivas. Nesta breve introdução, tentarei expor de uma forma o mais clara possível, tanto as motivações, isto é, os contextos pessoais, que determinaram tanto a escolha do objecto da minha investigação, como a selecção do corpus de análise, e os objectivos pretendidos com este trabalho.

Identificador

http://hdl.handle.net/10400.22/8440

Idioma(s)

por

Direitos

openAccess

Palavras-Chave #Tradução #Tradução
Tipo

masterThesis