A tradução e a sua relevância na indústria farmacêutica


Autoria(s): Esteves, Ofélia Isabel de Oliveira
Contribuinte(s)

Gómez Bautista, Alberto

Data(s)

23/08/2016

23/08/2016

2015

Resumo

O projeto encontra-se dividido em três partes. Na primeira encontra-se um estudo teórico sobre a importância da tradução médica. A segunda parte apresenta a tradução de dois artigos médicos extraídos de um manual de psiquiatria e a partir desses artigos foi criado um glossário bilingue. Na última parte foi realizada uma reflexão sobre a tradução, detalhando todos os aspetos essenciais da mesma. Os temas abordados nos artigos anteriormente mencionados têm a ver com os antidepressivos e estimulantes, e antipsicóticos, entre os quais se destacam os mecanismos de ação e os efeitos adversos de cada um destes medicamentos.

The project is divided into three parts. The first part has a theoretical study about the importance of medical translation. The second part contains the translation of two medical articles that are part of a psychiatric manual and from those articles it was created a bilingual glossary. In the last part it has a reflection about the translation with all the details of the essential aspects of medical translation. The subjects covered in the articles mentioned above talks about antidepressants and stimulants, and antipsychotics, which highlight the mechanisms of action and the adverse effects of each one of these drugs.

Mestrado em Tradução Especializada

Identificador

http://hdl.handle.net/10773/15999

Idioma(s)

por

Publicador

Universidade de Aveiro

Direitos

openAccess

Palavras-Chave #Tradução especializada #Farmacologia #Terminologia científica #Tradução especializada #Tradução médica #Farmacologia #Estimulantes #Antidepressivos #Antipsicóticos
Tipo

masterThesis