Correlation between anxiety and academic self-concept in interpreter trainees
Data(s) |
26/09/2016
|
---|---|
Resumo |
This paper focuses on two basic issues: the anxiety-generating nature of the interpreting task and the relevance of interpreter trainees’ academic self-concept. The first has already been acknowledged, although not extensively researched, in several papers, and the second has only been mentioned briefly in interpreting literature. This study seeks to examine the relationship between the anxiety and academic self-concept constructs among interpreter trainees. An adapted version of the Foreign Language Anxiety Scale (Horwitz et al., 1986), the Academic Autoconcept Scale (Schmidt, Messoulam & Molina, 2008) and a background information questionnaire were used to collect data. Students’ t-Test analysis results indicated that female students reported experiencing significantly higher levels of anxiety than male students. No significant gender difference in self-concept levels was found. Correlation analysis results suggested, on the one hand, that younger would-be interpreters suffered from higher anxiety levels and students with higher marks tended to have lower anxiety levels; and, on the other hand, that younger students had lower self-concept levels and higher-ability students held higher self-concept levels. In addition, the results revealed that students with higher anxiety levels tended to have lower self-concept levels. Based on these findings, recommendations for interpreting pedagogy are discussed. |
Formato |
application/pdf |
Identificador |
http://revistas.ucm.es/index.php/CLAC/article/view/53477 10.5209/CLAC.53477 |
Publicador |
Ediciones Complutense |
Relação |
http://revistas.ucm.es/index.php/CLAC/article/view/53477/49035 /*ref*/Aida, Y. (1994). Examination of Horwitz, Horwitz and Cope’s Construct of Foreign Language Anxiety: the Case of Students of Japanese. Modern Language Journal, 78, 155-168. http://dx.doi.org/10.1111/j.1540-4781.1994.tb02026.x /*ref*/Arnaiz Castro, P. & Guillén García, F. (2013). Anxiety in Spanish EFL Students in Different University Degree Programmes. Anales de Psicología, 29(2), 335-344. http://dx.doi.org/10.6018/analesps.29.2.130791 /*ref*/Arnaiz, P. & Pérez-Luzardo, J. (2014). Anxiety in Spanish EFL University Lessons: Causes, Responsibility Attribution and Coping. Studia Anglica Posnaniensia, 49(1), 57-76. http://dx.doi.org/10.2478/stap-2014-0003 /*ref*/Bailey, P., Onwuegbuzie, A. J. & Daley, C. E. (2000). Correlates of Anxiety at Three Stages of the Foreign Language Learning Process. Journal of Language and Social Psychology, 19, 474-490. http://dx.doi.org/10.1177/ 0261927X00019004005 /*ref*/Bendazzoli, C. (2009). Theatre and Creativity in Interpreter training. In M. I. Fernández García, M. L. Zucchiatti, & M. G. Biscu (Eds.), L’Esperienza Teatrale nella Formazione dei Mediatori Linguistici e Culturali (pp. 153-164). Bologna: Bononia University Press. /*ref*/Betz, N. E. (1978). Prevalence, Distribution, and Correlates of Math Anxiety in College Students. Journal of Counseling Psychology, 25, 441-448. /*ref*/Blumenthal, P., Britt, T. W., Cohen, J. A., McCubbin, J., Maxfield, N., Michael, E. B., Moore, P., Obler, L. K., Scheck, P., Signorelli, T. M. & Wallsten, T. S. (2006). Stress Effects on Bilingual Language Professionals’ Performance. International Journal of Bilingualism, 10(4), 477-495. http://dx.doi.org/ 10.1177/13670069060100040501 /*ref*/Bontempo, K. & Napier, J. (2011). Evaluating Emotional Stability as a Predictor of Interpreter Competence and Aptitude for Interpreting. Interpreting, 13(1), 85-105. http://dx.doi.org/10.1075/intp.13.1.06bon /*ref*/Brisau A., Godijns R., & Meuleman C. (1994). Towards a Psycholinguistic Profile of the Interpreter. Meta, 39(1), 87-94. http://id.erudit.org/iderudit/002147ar /*ref*/Byrne, B. M. (1990). Self-concept and Academic Achievement: Investigating their Importance as Discriminators of Academic Track Membership in High School. Canadian Journal of Education, 15(2), 173-182. /*ref*/Casado, M. A., & Dereshiwsky, M. I. (2001). Foreign Language Anxiety of University Students. College Student Journal, 35(4), 539-550. /*ref*/Chiang, Y.-N. (2009). Foreign Language Anxiety in Taiwanese Student Interpreters. Meta, 54(3), 605-621. http://dx.doi.org/10.7202/038318ar /*ref*/Cho, J., & Roger, P. (2010). Improving Interpreting Performance through Theatrical Training. The Interpreter and Translator Trainer, 4(2), 151-171. /*ref*/Choi, N. (2005). Self-efficacy and Self-concept as Predictors of College Students’ Academic Performance. Psychology in the Schools, 42(2), 197-205. http://dx.doi.org/10.1002/pits.20048 /*ref*/Clément, R. (1986). Second Language Proficiency and Acculturation: An investigation of the Effects of Language Status and Individual Characteristics. Journal of Language and Social Psychology, 55(4), 271-290. http://dx.doi.org/10.1177/0261927X8600500403 /*ref*/Clément, R., Gardner, R. C., & Smythe, P. C. (1980). Social and individual factors in second language acquisition. Canadian Journal of Behavioural Science, 12, 293-302. /*ref*/Cooper, C. L., Davies, R., & Tung, R. L. (1982). Interpreting Stress: Sources of Job Stress among Conference Interpreters. Multilingual, 1(2), 97-107. http://dx.doi.org/10.1515/mult.1982.1.2.97 /*ref*/Déjean le Féal, K. (1997). Simultaneous Interpretation with ‘Training Wheels’. Meta, 42(4), 616-621. http://dx.doi.org/10.7202/003453ar /*ref*/Denissen, J. J. A., Zarrett, N. R., & Jacquelynne S. E. (2007). I like to Do it, I'm Able, and I Know I am: Longitudinal Couplings between Domain-Specific Achievement, Self-concept, and Interest. Child Development, 78(2), 430-447. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-8624.2007.01007.x /*ref*/Dewaele, J.-M., Petrides, K. V., & Furnham, A. (2008). The Effects of Trait Emotional Intelligence and Sociobiographical Variables on Communicative Anxiety and Foreign Language Anxiety among Adult Multilinguals: A Review and Empirical Investigation. Language Learning, 58(4), 911-960. http://dx.doi.org/ 10.1111/j.1467-9922.2008.00482.x /*ref*/Donovan, L. A., & MacIntyre, P. D. (2005). Age and Sex Differences in Willingness to Communicate, Interpreting Apprehension and Self-perceived Competence. Interpreting Research Reports, 21, 420-427. /*ref*/Dörnyei, Z. (2005). The Psychology of the Language Learner. Individual Differences in Second Language Acquisition. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. /*ref*/Gerver, D. (1974). The Effects of Noise on the Performance of Simultaneous Interpreters: Accuracy of Performance. Acta Psychologica, 38, 159-167. /*ref*/Gerver, D. (1976). Empirical Studies of Simultaneous Interpretation: A Review and a Model. In R.W. Brislin (Eds.), Translation. Applications and research (pp. 165-207). New York: Gardner Press. /*ref*/Gregersen, T., & Horwitz, E. K. (2002). Language Learning and Perfectionism: Anxious and Non-Anxious Learners’ Reactions to their Own Oral Performances. Modern Language Journal, 86(4), 562-570. http://dx.doi.org/10.1111/1540-4781.00161 /*ref*/Guttmann, G., & Etlinger, S. (1991). Susceptibility to Stress and Anxiety in Relation to Performance, Emotion, and Personality. In C.D. Spielberger, & S.B. Sarason (Eds.), Stress and anxiety (pp. 23-52). Washington/London: Hemisphere Publishing. /*ref*/Hansen, I. G., & Shlesinger, M. (2007). The Silver Lining. Technology and Self-Study in the Interpreting Classroom. Interpreting, 9(1), 95-118. http://dx.doi.org/10.1075/intp.9.1.06gor /*ref*/Hattie, J. A. (1992). Self-concept. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. /*ref*/Henderson, J. A. (1980). Siblings Observed. Babel, 35(4), 217-225. http://dx.doi.org/10.1075/babel.26.4.15hen /*ref*/Herbert, J. (1952). The Interpreter’s Handbook: How to Become a Conference Interpreter. Geneva: Librairie de l’Université. /*ref*/Horwitz, E. K. (1986). Preliminary Evidence for the Reliability and Validity of a Foreign Language Anxiety Scale. TESOL Quarterly, 20, 559-562. http://dx.doi.org/10.2307/3586302 /*ref*/Horwitz, E. K. (2001). Language Anxiety and Achievement. Annual Review of Applied Linguistics, 21, 112-126. http://dx.doi.org/10.1017/S0267190501000071 /*ref*/Horwitz, E. K., Horwitz, M. B., & Cope, J. (1986). Foreign Language Classroom Anxiety. Modern Language Journal, 70(2), 125-132. http://dx.doi.org/10.1111/j.1540-4781.1986.tb05256.x /*ref*/Jiménez Ivars, A., & Pinazo Calatayud, D. (2001). “I Failed Because I Got Very Nervous”. Anxiety and Performance in Interpreter Trainees: An Empirical Study. The Interpreters' Newsletter, 11, 105-118. /*ref*/Jiménez Ivars, A., Pinazo Calatayud, D., & Ruiz i Forés, M. (2014). Self-Efficacy and Language Proficiency in Interpreter Trainees. The Interpreter and Translator Trainer, 8(2), 167-182. http://dx.doi.org/10.1080/1750399X.2014.908552 /*ref*/Keiser, W. (1978). Selection and Training of Conference Interpreters. In D. Gerver & H. W. Sinaiko (Eds.), Language Interpretation and Interpreting (pp. 11–24). New York: Plenum Press. /*ref*/Koch, A. S., & Terrell, T. D. (1991). Affective Reactions of Foreign Language Students to Natural Approach Activities and Teaching Techniques. In E. K. Horwitz & D. J. Young (Eds.), Language Anxiety: From Theory and Research to Classroom Implications (pp. 109-126). Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall. /*ref*/Kondo, S., & Yang, Y-L. (2003). The English Language Classroom Anxiety Scale: Test Construction, Reliability, and Validity. JALT Journal, 25, 593-598. /*ref*/Krashen, D. (1980). The Input Hypothesis. In J. E. Alatis (Ed.), Current issues in bilingual education: Georgetown University round table on language and linguistics (pp. 168–180). Washington, DC: Georgetown University Press. /*ref*/Kurz, I. (1983a). Temperatures Inside and Outside Booths – A Comparative Study. AIIC Bulletin, 11(2), 67-72. /*ref*/Kurz, I. (1983b). CO2 and O2 Levels in Booths at the End of a Conference Day – A Pilot Study. AIIC Bulletin, 11(3), 86-93. /*ref*/Kurz, I. (1989). Causes and Effects of the Feminization of the Profession of Translating and Interpreting. Thesis of Christa Maria Zeller. The Interpreters’ Newsletter, 2, 73-74. /*ref*/Kurz, I. (1997). Interpreters: Stress and Situation-Dependent Control of Anxiety. In K. Kinga, & J. Kohn (Eds.), Transferre Necesse Est. Proceedings of the 2nd International Conference on Current Trends in Studies of Translation and Interpreting (pp. 201-206). Budapest: Scholastica. /*ref*/Kurz, I. (2002). Physiological Stress Responses During Media and Conference Interpreting. In G. Garzone, & M. Viezzi (Eds.), Interpreting in the 21th Century (pp. 195-202). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. /*ref*/Kurz, I. (2003). Physiological Stress during Simultaneous Interpreting: A Comparison of Experts and Novices. The Interpreters’ Newsletter, 12, 51-67. /*ref*/Kurz, I., Basel, E., Chiba, D., Patels, W., & Wolfframm, J. (1996). Scribe or Actor? A Survey Paper on Personality Profiles of Translators and Interpreters. The Interpreters’ Newsletter, 7, 3-18. /*ref*/Kurz, I., & Kolmer, H. (1984). Humidity and Temperature Measurement in Booths. AIIC Bulletin, 12(2), 42-43. /*ref*/Liu, H. J. (2010). The Relation of Academic Self-Concept to Motivation among University EFL Students. Feng Chia Journal of Humanities and Social Sciences, 20, 207-225. /*ref*/Liu, M., & Jackson, J. (2008). An Exploration of Chinese English Foreign Language Learners’ Unwillingness to Communicate and Foreign Language Anxiety. The Modern Language Journal, 92, 71-86. http://dx.doi.org/10.1111/j.1540-4781.2008.00687.x /*ref*/Liu, W. C., Wang, C. K. J., & Parkins, E. J. (2005). A Longitudinal Study of Students’ Academic Self-Concept in a Streamed Setting: The Singapore Context. British Journal of Educational Psychology, 75, 567-586. http://dx.doi.org/ 10.1348/000709905X42239 /*ref*/Longley, P. (1978). An Integrated Programme for Training Interpreters. In D. Gerver, & H. W. Sinaiko (Eds.), Language Interpretation and Interpreting (pp. 45-56). New York: Plenum Press. /*ref*/López Gómez, M. J., Bajo Molina, T., Padilla Benítez, P., & Santiago de Torres, J. (2007). Predicting Proficiency in Signed Language Interpreting: A Preliminary Study. Interpreting, 9(1), 70-92. http://dx.doi.org/10.1075/intp.9.1.05lop /*ref*/Machida, S. (2001). Anxiety in Japanese-Language Class Oral Examinations. Sekai no Nihongo Kyoiku, 11, 115-138. /*ref*/MacIntyre, P. D., & Gardner, R. C. (1989). Anxiety and Second Language Learning: Toward a Theoretical Clarification. Language Learning, 32, 251-275. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-1770.1989.tb00423.x /*ref*/MacIntyre, P. D., & Gardner, R. C. (1991). Investigating Language Class Anxiety Using the Focused Essay Technique. The Modern Journal, 75(3), 296-304. http://dx.doi.org/10.1111/j.1540-4781.1991.tb05358.x /*ref*/MacIntyre, P. D., & Gardner, R. C. (1994). The Subtle Effects of Language Anxiety on Cognitive Processing in the Second Language. Language Learning, 44(2), 283-305. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-1770.1994.tb01103.x /*ref*/MacIntyre, P. D., & Noels, K. A. (1996). Using Social–Psychological Variables to Predict the Use of Language Learning Strategies. Foreign Language Annals, 29, 1–14. http://dx.doi.org/10.1111/j.1944-9720.1996.tb01249.x /*ref*/MacIntyre, P. D., Noels, K. A., & Clément, R. (1997). Biases in Self-Ratings of Second Language Proficiency: The Role of Language Anxiety. Language Learning, 47(2), 265–287. /*ref*/Mackintosh, J. (2002). The AIIC Workload Study – Executive Summary. AIIC. http://aiic.net/page/888/the-aiic-workload-study-executive-summary/lang/1 (accessed 26 March 2014). /*ref*/Marsh, H. W. (1990). The Structure of Academic Self-Concept: The Marsh-Shavelson Model. Journal of Educational Psychology, 82, 623-636. http://dx.doi.org/10.1037/0022-0663.82.4.623 /*ref*/Marsh, H. W., Byrne, B. M., & Shavelson, R. J. (1988). A Multifaceted Academic Self-Concept: Its Hierarchical Structure and Its Relation to Academic Achievement. Journal of Educational Psychology, 80(3), 366-380. /*ref*/Marsh, H. W., Hau, K.-T., & Kong, C.-K. (2002). Multilevel Causal Ordering Of Academic Self-Concept And Achievement: Influence of Language of Instruction (English Compared With Chinese) for Hong Kong Students. American Educational Research Journal, 39(3), 727-763. http://dx.doi.org/ 10.3102/00028312039003727 /*ref*/Marsh, H. W., & Yeung, A. S. (1996). The Distinctiveness of Affects in Specific School Subjects: An Application of Confirmatory Factor Analysis with the National Educational Longitudinal Survey of 1988. American Educational Research Journal, 33(3), 665-689. http://dx.doi.org/10.2307/1163280 /*ref*/Marsh, H. W., & Yeung, A. S. (1997). Causal Effects of Academic Self-Concept on Academic Achievement: Structural Equation Models of Longitudinal Data. Journal of Educational Psychology, 89(1), 41-54. http://dx.doi.org/10.1037/0022-0663.89.1.41 /*ref*/Marsh, H. W., & Yeung, A. S. (1998). Longitudinal Structural Equation Models Of Academic Self-Concept And Achievement: Gender Differences In The Development Of Maths And English Constructs. American Educational Research Journal, 35(4), 705-738. http://dx.doi.org/10.2307/1163464 /*ref*/Matovu, M. (2012). Academic self-concept and academic achievement among university students. International Online Journal of Educational Sciences, 4(1), 107-116. /*ref*/McCroskey, J. C., & McCroskey, L. L. (1988). Self-report as an approach to measuring interpreting competence. Interpreting Research Reports, 5(2), 108-113. /*ref*/Méndez-Carrillo, F.J., Inglés-Saura, C.J., & Hidalgo-Montesinos, M.D. (1999). Propiedades psicométricas del cuestionario de confianza para hablar en público: estudio con una muestra de alumnos de enseñanzas medias. Psicothema, 11(1), 65-74. /*ref*/Mercer, S. (2011). Towards an understanding of language learner self-concept. London: Springer. /*ref*/Mills, N., Pajares, F., & Herron, C. (2007). Self-efficacy of college intermediate French students: Relation to achievement and motivation. Language Learning, 57(3), 417-442. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-9922.2007.00421.x /*ref*/Moser, B. (1978). Simultaneous interpretation: A hypothetical model and its practical application. In D. Gerver, & H. W. Sinaiko (Eds.), Language Interpretation and Interpreting (pp. 353-368). New York: Plenum Press. /*ref*/Moser-Mercer B. (2000). The rocky road to expertise in interpreting: Eliciting knowledge from learners. In M. Kadric, K. Kaindl, & F. Pöchhacker (Eds.), Translationswissenschaft. Festschrift für Mary Snell-Hornby zum 60. Geburtstag (pp. 339-352). Tübingen: Stauffenburg. /*ref*/Muijs, R. D. (1997). Predictors of academic achievement and academic self-concept: A longitudinal perspective. British Journal of Educational Psychology, 67, 263-277. /*ref*/Nolan, J. (2005). Interpretation: Techniques and exercises. Clevedon: Multilingual Matters. /*ref*/Onwuegbuzie, A. J., Bailey, P., & Daley, C. E. (1999). Factors associated with foreign language anxiety. Applied Psycholinguistics, 20(2), 217-239. http://dx.doi.org/10.1017/S0142716499002039 /*ref*/Paneth, E. (1958). The interpreter’s task and training. Higher Education Quarterly, 13(1), 55-74. http://dx.doi.org/10.1111/j.1468-2273.1958.tb00087.x /*ref*/Pöchhacker, F. (2010). The role of research in interpreter education. The International Journal of Translation and Interpreting Research, 2(1), 1-10. /*ref*/Pöchhacker, F., & Liu, M. (Eds.) (2014). Aptitude for interpreting. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins. /*ref*/Price, M. L. (1999). The subjective reactions of foreign language students to natural approach activities and teaching techniques. In E. K. Horwitz & D. J. Young (Eds.), Language Anxiety: From theory and research to classroom implications (pp. 101-126). Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall. /*ref*/Pyszczynski, T., & Solomon, S. (1986). The causes and consequences of a need for self-esteem: A terror management theory. In R. F. Baumeister (Eds.), Public self and private self (pp. 189-207). New York: Spring-Verlag. /*ref*/Riccardi, A., Marinuzzi, G., & Zecchin, S. (1998). Interpretation and stress. The Interpreters’ Newsletter, 18, 93-106. /*ref*/Rosiers, A., Eyckmans, J., & Bauwens D. (2011). A story of attitudes and aptitudes? Investigating individual difference variables within the context of interpreting. Interpreting, 13(1), 53-69. http://dx.doi.org/10.1075/intp.13.1.04ros /*ref*/Schmidt, V., Messoulam, N., & Molina, F. (2008). Autoconcepto académico en adolescentes de escuelas medias: presentación de un instrumento para su evaluación. RIDEP, 25(1), 85-106. /*ref*/Schweda Nicholson, N. (2005). Personality characters of interpreter trainees: The Myers-Briggs Type Indicator (MBTI). The Interpreters’ Newsletter, 13, 109-142. /*ref*/Seleskovitch, D. (1978). Interpreting for International Conferences. Washington D. C.: Pen and Booth. /*ref*/Shavelson, J., Hubner, J. J., & Stanton, G. C. (1976). Self-concept: Validation of construct interpretations. Review of Educational Research, 46(3), 407-442. http://dx.doi.org/10.2307/1170010 /*ref*/Shaw, S., Grbic, N., & Franklin, K. (2004). Applying language skills to interpretations: Student perspectives from signed and spoken language programs. Interpreting, 6(1), 69-100. http://dx.doi.org/10.1075/intp.6.1.06sha /*ref*/Shaw, S., & Hughes, G. (2006). Essential characteristics of sign language interpreting students. Interpreting, 8(2), 195-221. http://dx.doi.org/10.1075/intp.8.2.05sha /*ref*/Shlesinger, M. (2000) Strategic allocation of working memory and other attentional resources, unpublished PhD dissertation, Bar-Ilan University. /*ref*/Spielberger, C.D. (1989). Anxiety in sports: An international perspective. New York: Hemisphere Publishing Corporation. /*ref*/Spielberger C.D., Gorsuch R.L., & Lushene, R.E. (1988). Cuestionario de ansiedad estado-rasgo. Adaptación española, Sección de Estudio de Tests, TEA. /*ref*/Szuki, A. (1988). Aptitudes of translators and interpreters. Meta 33(1), 108-114. http://dx.doi.org/10.7202/004314ar /*ref*/Tóth, Z. (2008). A foreign language anxiety scale for Hungarian learners of English. WoPaLP, 2, 55-77. /*ref*/Valentine, J. C., DuBois, D. L., & Cooper, H. (2004). The relations between self-beliefs and academic achievement: A systematic review. Educational Psychologist, 39, 111-133. /*ref*/Williams, S. (1994). The application of SLA research to interpreting. Perspectives: Studies in Translatology, 2(1), 19-28. http://dx.doi.org/10.1080/ 0907676X.1994.9961219 /*ref*/Williams, K. E., & Andrade, M. R. (2008). Foreign language learning anxiety in Japanese EFL university classes: causes, coping, and locus of control. Electronic Journal of Foreign Language Teaching 5(2), 181-191. /*ref*/Yagi, S. M. (2000). Language labs and translation booths: simultaneous interpretation as a learner task. Language, Culture and Curriculum, 13(2), 154-173. http://dx.doi.org/10.1080/07908310008666596 /*ref*/Yan, J. X., Pan, J., & Wang, H. (2010). Learner factors, self-perceived language ability and interpreting learning. The Interpreter and Translator Trainer, 4(2), 173-196. /*ref*/Yan, J. X., & Wang, H. (2012). Second language writing anxiety and translation. Performance in a Hong Kong tertiary translation class. The Interpreter and Translator Trainer, 6(2), 171-194. /*ref*/Young, D. J. (Eds.) (1999). Affect in foreign language and second language learning: A practical guide to creating a low-anxiety classroom atmosphere. Boston: McGraw-Hill. /*ref*/Zannirato, A. (2008). Teaching interpreting and interpreting teaching: A Conference Interpreter’s overview of second language acquisition. In J. Kearns (Eds.), Translator and Interpreter Training (pp. 19-38). London: Continuum. |
Direitos |
LICENCE OF USE: The full text articles included on the Scientific Journals of the Complutense website are open access and the property of their authors and/or publishers. Therefore, any reproduction, distribution, public communication and/or total or partial transformation requires their express and written consent. Links to the full text of the articles on the Scientific Journals of the Complutense website should be to the official URL of the Complutense University of Madrid. LICENCIA DE USO: Los artículos a texto completo incluidos en el Portal de Revistas Científicas Complutenses son de acceso libre y propiedad de sus autores y/o editores. Por tanto, cualquier acto de reproducción, distribución, comunicación pública y/o transformación total o parcial requiere el consentimiento expreso y escrito de aquéllos. Cualquier enlace al texto completo de los artículos del Portal de Revistas Científicas Complutenses debe efectuarse a la URL oficial de la Universidad Complutense de Madrid |
Fonte |
Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación; Vol 67 (2016); 57-88 |
Palavras-Chave | #anxiety; self-concept; interpreter training; foreign language learning |
Tipo |
info:eu-repo/semantics/article Artículo revisado por pares info:eu-repo/semantics/publishedVersion |